"أن الولاية القضائية العالمية" - Translation from Arabic to French

    • que la compétence universelle
        
    • cette compétence
        
    Certaines délégations ont souligné que la compétence universelle était un outil important de lutte contre l'impunité et protégeait les droits des victimes et qu'il fallait donc mentionner sa raison d'être. UN وقال إن بعض الوفود شددت على أن الولاية القضائية العالمية هي أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب وفي حماية حقوق الضحايا، ومن ثم تنبغي الإشارة إلى الغرض منها.
    En droit coutumier, il est généralement admis que la compétence universelle joue à l'égard de la piraterie. UN ولوحظ أنه من المفهوم عموما، في إطار القانون العرفي، أن الولاية القضائية العالمية تسري على القرصنة.
    D'une manière générale, on fait observer que la compétence universelle n'est qu'un titre de compétence et n'emporte pas en tant que telle obligation de présenter une cause aux fins de poursuites éventuelles. UN وكمسألة عامة، أُشير إلى أن الولاية القضائية العالمية لا تشكل سوى أساس للاختصاص فحسب ولا تقتضي في حد ذاتها واجب إحالة قضية إلى القضاء.
    Selon une autre proposition, cet élément devait être combiné avec le troisième élément, pour montrer que la compétence universelle était une compétence exceptionnelle susceptible d'être exercée par les cours et tribunaux nationaux. UN وقال إنه كان من الاقتراحات الأخرى اقتراح ينص على الجمع بين هذا العنصر والعنصر الثالث لإبراز أن الولاية القضائية العالمية هي ولاية قضائية استثنائية قد تمارسها المحاكم الوطنية.
    Même si ces conventions ne prévoient pas que la compétence universelle doit être exercée indépendamment du lieu où la violation a été commise, elles ont généralement été interprétées comme ayant établi la notion de compétence universelle. UN وعلى الرغم من أن هذه الاتفاقيات لم تنص على أن الولاية القضائية العالمية يجب أن تمارس بغض النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه المخالفة، فقد فُهمت عموماً على أنها أنشأت الولاية القضائية العالمية.
    D'une part, certains font observer qu'un examen approfondi des instruments applicables n'autorise pas à dire que la compétence universelle est établie par traité dans tous les cas, en particulier s'agissant de crimes comme le terrorisme et le trafic de stupéfiants, à l'égard desquels l'obligation de juger ou d'extrader joue. UN فمن ناحية، سُجلت نقطة مؤداها أنه بدراسة المعاهدات المعنية عن كثب، يتبين أن من المضلل تأكيد أن الولاية القضائية العالمية منشأة في جميع الأحوال بمعاهدات، ولا سيما فيما يتعلق بجرائم مثل الإرهاب والاتجار بالمخدرات التي يترتب عليها التزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Certains gouvernements font observer que la compétence universelle peut être exercée non seulement par l'État mais également par des juridictions pénales internationales et autres instances pénales. UN 25 - وأُعرب عن رأي مفاده أن الولاية القضائية العالمية قد لا تمارسها الدول فحسب، بل تمارسها أيضا المحاكم الجنائية الدولية وسواها من الهيئات القضائية الجنائية.
    De plus, les limites de la compétence de la Cour et des tribunaux ad hoc et le grand nombre d'affaires portées devant les tribunaux nationaux attestent que la compétence universelle est un élément essentiel de la lutte contre l'impunité. UN فضلا عن ذلك، فإن الحدود المفروضة على الولاية القضائية للمحكمة وللمحاكم المخصصة، والقضايا العديدة المعروضة أمام المحاكم الوطنية، تشير إلى أن الولاية القضائية العالمية هي عنصر مركزي في جهود مكافحة الإفلات من العقاب.
    S'agissant de sa portée, bien que la compétence universelle ne se soit initialement appliquée qu'à la piraterie, il est maintenant généralement admis que le droit coutumier autorise son exercice en cas de crimes contre l'humanité, crimes de guerre et torture. UN وقال إنه فيما يتعلق بالنطاق، فبالرغم من أن الولاية القضائية العالمية كان تطبيقها في بادئ الأمر مقتصرا على القرصنة، فمن المقبول حاليا على نطاق واسع أن يسمح القانون العرفي بممارستها بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والتعذيب.
    D'autres doutaient que la CDI dût étudier la compétence universelle dans ce contexte, soit parce qu'elles estimaient que la compétence universelle ne constituait pas une condition préalable à l'existence de l'obligation, soit parce qu'elles ne voyaient aucun rapport direct entre les deux notions. UN وأعربت وفود أخرى عن شكها في ضرورة أن تدرس اللجنة الولاية القضائية العالمية في هذا السياق، إما لأنها اعتبرت أن الولاية القضائية العالمية ليست شرطا مسبقا لوجود الالتزام أو لأنها لم تر علاقة مباشرة بين المفهومين.
    56. Bien que la compétence universelle puisse être un instrument permettant de poursuivre les auteurs de certains crimes graves au regard des traités internationaux, la gamme des crimes susceptibles d'en justifier l'exercice et les conditions de cet exercice sont controversées. UN 56 - ورغم أن الولاية القضائية العالمية يمكن أن تكون أداة لمحاكمة مرتكبي بعض الجرائم الخطيرة بموجب المعاهدات الدولية، يثور بعض الجدل حول نطاق الجرائم التي تنطبق عليها وشروط انطباقها.
    31. En droit international, il est clair que la compétence universelle ne s'exerce qu'à l'égard de certains crimes précis : la piraterie et les crimes de guerre, y compris les violations graves des Conventions de Genève. UN 31 - وبموجب القانون الدولي، من الواضح أن الولاية القضائية العالمية تقررت فقط فيما يتعلق بجرائم معينة محددة: القرصنة وجرائم الحرب، بما في ذلك الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف.
    D'aucuns affirment que la compétence universelle ou extraterritoriale pour les crimes internationaux les plus graves et l'immunité de juridiction pénale étrangère dont bénéficient les représentants de l'État sont incompatibles. UN 73 - ويؤكد البعض بوجه خاص أن الولاية القضائية العالمية أو الولاية القضائية الممتدة خارج الإقليم على أخطر الجرائم الدولية، لا تتوافق مع حصانة المسؤولين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Certains membres ont indiqué que la compétence universelle devait ellemême être codifiée et que, pour que la Commission aboutisse à un résultat valable, l'examen de la compétence universelle devrait être une composante importante de l'exercice, voire la question centrale à examiner. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن الولاية القضائية العالمية هي في حد ذاتها موضوع يتطلب التدوين وأنه لكي تحقق اللجنة نتيجة مفيدة، ينبغي أن تكون دراسة الولاية القضائية العالمية عنصراً هاماً من عناصر الممارسة أو حتى المسألة الرئيسية التي ينبغي دراستها.
    Le Panama indique que la compétence universelle s'applique en cas de crime ayant des conséquences pour la communauté internationale, notamment le trafic de stupéfiants, le blanchiment d'argent, le trafic de personnes et le terrorisme. UN 18 - أشارت بنما إلى أن الولاية القضائية العالمية تُطبق فيما يتعلق بالجرائم ذات التداعيات المؤثرة على المجتمع الدولي، بما فيها الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال والاتجار بالأشخاص والإرهاب.
    Le Viet Nam considère que la compétence universelle doit être appliquée avec prudence et dans un cadre bien établi, afin d'éviter tout abus qui irait à l'encontre du principe de l'égalité souveraine des États. UN 41 - وترى فييت نام أيضا أن الولاية القضائية العالمية ينبغي أن تُطبق بحرص شديد وفي حدود إطار مستقر لتفادي إساءة استغلالها بما يتعارض مع مبدأ تساوي جميع الدول في السيادة.
    Bien que la compétence universelle soit régie par le droit international coutumier et conventionnel, elle relève essentiellement de la juridiction nationale, et doit être régie par la législation nationale. UN 24 - ومع أن الولاية القضائية العالمية ينظِّمها القانون الدولي العرفي والتقليدي على السواء، فهي في المقام الأول مسألة ولاية قضائية وطنية، ينبغي أن تنظِّمها التشريعات الوطنية.
    L'Éthiopie estime que la compétence universelle devrait être exercée conformément aux règles acceptées du droit international et déplore par conséquent qu'elle soit de plus en plus utilisée par certains États de façon non réglementée et arbitraire, en allant à l'encontre de la primauté du droit. UN وتعتبر إثيوبيا أن الولاية القضائية العالمية ينبغي أن تمارس وفقا لقواعد القانون الدولي المعترف بها، وتبعا لذلك فهي تعرب عن أسفها للميل المتزايد نحو استخدام بعض الدول هذه الولاية بشكل غير منظَّم وتعسفي، خلافا لمبدأ سيادة القانون.
    La Sixième Commission pourrait ultérieurement reprendre l'examen du sujet à la lumière des résultats des travaux de la Commission du droit international. Les aspects techniques du sujet ne doivent pas masquer la réalité, à savoir que la compétence universelle peut souvent être le dernier recours contre l'impunité. UN وبوسع اللجنة السادسة أن تناقش بعد ذلك الموضوع بصورة أوسع في ضوء الأعمال التي تتم في لجنة القانون الدولي، كما أن الجوانب التقنية من هذا البند من بنود جدول الأعمال لا ينبغي أن تحجب حقيقة أن الولاية القضائية العالمية يمكن تكون في أغلب الأحيان هي خطّ الدفاع الأخير ضد الإفلات من العقاب.
    Il devrait être indiqué clairement que la compétence universelle a un caractère supplétif; elle ne peut être exercée lorsque l'accusé fait l'objet d'une enquête ou de poursuites par des tribunaux nationaux et elle ne doit être exercée que dans des circonstances exceptionnelles, en l'absence d'autres moyens de prévenir l'impunité. UN وينبغي إيضاح أن الولاية القضائية العالمية تكميلية في طبيعتها؛ فلا يمكن تطبيقها حيثما يجري التحقيق مع المتهم ومحاكمته أمام المحاكم الوطنية، وينبغي ألا تُمارس إلا في ظروف استثنائية حيثما يتعذر إيجاد سبل أخرى لمنع الإفلات من العقاب.
    cette compétence est un mécanisme complémentaire important du système collectif de justice pénale. UN كما أن الولاية القضائية العالمية تمثّل آلية تكميلية لها أهميتها بالنسبة إلى النظام الجماعي للعدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more