"أن انتهاء الحرب الباردة" - Translation from Arabic to French

    • que la fin de la guerre froide
        
    Bien que la fin de la guerre froide laisse entrevoir un certain nombre de développements positifs, la menace d'un holocauste nucléaire continue de planer sur le monde. UN فبالرغم من أن انتهاء الحرب الباردة قد أتى ببعض التطورات اﻹيجابية، فلايزال يطاردنا شبح احتمال وقوع محرقة نووية.
    Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libre de la crainte de la guerre nucléaire, UN إذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة يزيد من إمكانية إقامة عالم متحرر من الخوف من الحرب النووية،
    Chacun convient que la fin de la guerre froide a marqué un tournant décisif dans les affaires mondiales. UN إن الجميع متفقون على أن انتهاء الحرب الباردة نقطة تحول هامة جدا ورئيسية في الشؤون الدولية.
    Bien que la fin de la guerre froide ait considérablement réduit les risques d'une guerre mondiale, les États dotés d'armes nucléaires souscrivent toujours à la stratégie de la dissuasion nucléaire. UN وعلى الرغم من أن انتهاء الحرب الباردة قلل الى حد كبير من فرص نشوب حرب نووية عالمية، فلا تزال الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تتمسك باستراتيجية الردع النووي.
    Cette réalité a montré que la fin de la guerre froide n'a pu éliminer les dangers que les armes tant nucléaires que classiques font peser sur l'humanité. UN ويبين هذا أن انتهاء الحرب الباردة لم يؤد إلى إزالة الخطر الذي تفرضه اﻷسلحة النووية والتقليدية على السواء على البشرية.
    Reconnaissant également que la fin de la guerre froide a ouvert de nouvelles perspectives pour affermir une culture de la paix, UN وإدراكا منها أيضا أن انتهاء الحرب الباردة أتاح إمكانيات أوسع لتعزيز ثقافة السلام،
    Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, UN وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية،
    Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, UN وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية،
    Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, UN وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية،
    Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libre de la crainte de la guerre nucléaire, UN إذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة يزيد من إمكانية إقامة عالم متحرر من الخوف من الحرب النووية،
    Il est vrai que la fin de la guerre froide a quelque peu réduit les dangers posés par les armes nucléaires et la menace de guerre nucléaire. UN صحيح أن انتهاء الحرب الباردة قلل إلى حد ما اﻷخطــار المتمثلة في اﻷسلحـة النوويــة والتهديـد بحرب نوويــة.
    Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, UN وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية،
    4. Il convient de garder à l'esprit que la fin de la guerre froide a considérablement accru les possibilités du Conseil de sécurité de fonctionner comme l'envisageait la Charte. UN ٤ - وينبغ أن لا يغيب عن الذهن أن انتهاء الحرب الباردة حسﱠن كثيرا من امكانيات مجلس اﻷمن على العمل وفقا للهدف المرسوم له في الميثاق.
    7. Les deux parties ont noté que la fin de la guerre froide avait créé en Asie du Sud-Est une atmosphère de compréhension grandissante entre les nations. UN ٧ - ولاحظ الجانبان أن انتهاء الحرب الباردة كان إيذانا ببداية جو من التفاهم المتزايد بين أمم جنوب شرق آسيا.
    Il n'y a pas lieu de se réjouir, dans la mesure où il est manifeste que la fin de la guerre froide n'a pas vu la disparition de la menace nucléaire et les peuples du monde ne pardonneraient pas les délégations si elles ne parviennent pas à la conclusion d'un accord à la fin de la Conférence. UN وأضاف أنه لا يوجـد مجال للمجاملة لأنه قد ثبت أن انتهاء الحرب الباردة لم يؤد بأي شكل من الأشكال إلى إنهاء التهديد النووي، كما أن شعوب العالم لن تغفر للوفود إذا فشل المؤتمر في التوصل إلى اتفاق.
    Nous avons eu tout le temps de nous rendre compte que la fin de la guerre froide n'a pas changé la dynamique fondamentale d'un système international d'États souverains. UN وأتيح لنا وقت كاف لكي ندرك أن انتهاء الحرب الباردة لم يغير الدينامية الجوهرية للنظام الدولي القائم على الدول ذات السيادة.
    Notre délégation voudrait également attirer l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que la fin de la guerre froide a entraîné une augmentation du nombre des États Membres issus du Groupe des États d'Europe orientale. UN ويود وفدي أيضا أن يسترعي انتباه الجمعية العامة الى حقيقة أن انتهاء الحرب الباردة أدى الى زيادة في عدد الدول اﻷعضاء في مجموعة دول أوروبا الشرقية.
    Alors que la fin de la guerre froide a réduit la tension entre les grandes puissances et facilité le règlement d'un certain nombre de conflits régionaux, nous assistons à la prolifération de conflits à l'intérieur d'États. UN صحيح أن انتهاء الحرب الباردة خفف من حدة التوتر بين الدول الكبرى ويسﱠر حل عدد من الصراعات اﻹقليمية، إلا أننا لا نزال نشهد تكاثر الصراعات داخل الدول.
    C'est pourquoi il nous semble légitime de penser que la fin de la guerre froide doit annoncer la fin d'une épopée et l'avènement d'un monde nouveau, caractérisé par la tolérance, l'humanisme, la solidarité, pour plus de justice entre les peuples et les nations. UN ولهذا يحق لنا أن نتصور أن انتهاء الحرب الباردة ينبغي أن يؤذن بانتهاء حقبة ومقدم عالم جديد يتسم بالتسامح والانسانية والتضامن ومن ثم يمكن أن يسود مزيد من العدالة والسلام بين الشعوب واﻷمم.
    Il n'y a pas lieu de se réjouir, dans la mesure où il est manifeste que la fin de la guerre froide n'a pas vu la disparition de la menace nucléaire et les peuples du monde ne pardonneraient pas les délégations si elles ne parviennent pas à la conclusion d'un accord à la fin de la Conférence. UN وأضاف أنه لا يوجـد مجال للمجاملة لأنه قد ثبت أن انتهاء الحرب الباردة لم يؤد بأي شكل من الأشكال إلى إنهاء التهديد النووي، كما أن شعوب العالم لن تغفر للوفود إذا فشل المؤتمر في التوصل إلى اتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more