"أن انتهاكات القانون" - Translation from Arabic to French

    • que les violations du droit
        
    • violations de la loi
        
    Il est de plus en plus généralement admis que les violations du droit humanitaire sont une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وهناك اتفاق متزايد على أن انتهاكات القانون اﻹنساني تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    273. Le Rapporteur spécial souligne que les violations du droit humanitaire, comme le bombardement aveugle de centres habités par des civils et les attaques de tireurs isolés, visent très souvent des enfants. UN ٣٧٢ ـ ويشير المقرر الخاص إلى أن انتهاكات القانون اﻹنساني، مثل القصف العشوائي للمراكز المدنية واعتداءات القناصة، توجه في أحوال كثيرة للغاية ضد اﻷطفال.
    Ainsi, il est pratiquement incontesté que les violations du droit international se subdivisent en crimes internationaux et violations ordinaires du droit international. UN ومن ذلك مثلا أنه يكاد يكون من المؤكد أن انتهاكات القانون الدولي تنقسم إلى جرائم دولية وإلى انتهاكات عادية للقانون الدولي.
    Elle insiste sur le fait que les violations du droit international humanitaire et les incidents au cours desquels le droit à la vie et d'autres droits de l'homme auraient été violés justifient de telles enquêtes, et que cellesci devraient recevoir le soutien et l'assistance nécessaires, y compris du HautCommissariat et d'autres institutions des Nations Unies, selon que de besoin. UN وتؤكد اللجنة أن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والحوادث التي تشتمل على انتهاك مزعوم للحق في الحياة وغيره من حقوق الإنسان، تستدعي إجراء مثل هذه التحقيقات التي ينبغي أن تلقى الدعم والمساعدة من جهات من بينها المفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرها من وكالات الأمم المتحدة، حسب الضرورة.
    Il est également important de revoir les qualifications pénales qui justifient la réponse de la société aux violations de la loi dans la mesure où ces dernières sapent la confiance de la population dans l'avenir de la nation. UN والنقطة الثانية المهمة هي الحاجة لاستعراض تصنيف الجرائم الجنائية التي تفرض عليها جزاءات أكثر شدة، مع مراعاة أن انتهاكات القانون التي من هذا القبيل تقوّض ثقة الجمهور في مستقبل البلد.
    Dans des décisions historiques adoptées en 1993 et 1994, le Conseil de sécurité a établi que les violations du droit international humanitaire dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda constituaient des menaces à la paix et la sécurité internationales. UN 22 - في قرارات تمثل نقطة تحول اتخذت في عامي 1993 و 1994، قرر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن انتهاكات القانون الإنساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة ورواندا تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين.
    3. que les violations du droit international dont procèdent l'émission et la diffusion internationale du mandat d'arrêt du 11 avril 2000 interdisent à tout État, en ce compris la Belgique, d'y donner suite; UN 3 - أن انتهاكات القانون الدولي التي تنم عنها المسألة والتعميم الدولي للأمر بالقبض المؤرخ 11 نيسان/أبريل 2000 تمنع الدول، بما فيها بلجيكا، من تنفيذ ذلك الأمر؛
    9. que les violations du droit international mentionnées aux paragraphes 6, 7 et 8 des présentes conclusions constituent des faits illicites attribuables à la République de Croatie et engageant sa responsabilité internationale et que, en conséquence, il lui incombe : UN ٩ - أن انتهاكات القانون الدولي المبينة في الفقرات 6 و 7 و 8 من هذه الاستنتاجات تشكل أفعالا غير مشروعة تسند إلى جمهورية كرواتيا وتستتبع مسؤوليتها الدولية، وبالتالي:
    4. a) que les violations du droit international énumérées aux conclusions numéros 1, 2 et 3 constituent des faits illicites imputables à l'Ouganda qui engagent sa responsabilité internationale; UN 4 - (أ) أن انتهاكات القانون الدولي المبينة في الالتماسات 1 و 2 و 3 تشكل أعمالا غير مشروعة تعزى إلى أوغندا مما يحملها مسؤولية دولية بشأنها؛
    4. a) que les violations du droit international énumérées aux conclusions numéros 1, 2 et 3 constituent des faits illicites imputables à l'Ouganda qui engagent sa responsabilité internationale; UN 4 - (أ) أن انتهاكات القانون الدولي المبينة في الالتماسات 1 و 2 و 3 تشكل أعمالا غير مشروعة تعزى إلى أوغندا مما يحملها مسؤولية دولية بشأنها؛
    6. Affirme que les violations du droit humanitaire et des droits de l'homme commises dans les zones de Srebrenica, Zepa, Banja Luka et Sanski Most entre juillet et octobre 1995 doivent faire l'objet d'une enquête approfondie et minutieuse par les instances compétentes des Nations Unies et les autres organisations et institutions internationales; UN ٦ - يؤكد أن انتهاكات القانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان المرتكبة في مناطق سربرينتسا وزيبا وبانيا لوكا وسانسكي موست في الفترة من تموز/يوليه الى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ يجب أن يتم التحقيق فيها بصورة وافية وعلى نحو سليم من قبل منظمات ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات الدولية اﻷخرى المعنية باﻷمر؛
    6. Affirme que les violations du droit humanitaire et des droits de l'homme commises dans les zones de Srebrenica, Zepa, Banja Luka et Sanski Most entre juillet et octobre 1995 doivent faire l'objet d'une enquête approfondie et minutieuse par les instances compétentes des Nations Unies et les autres organisations et institutions internationales; UN ٦ - يؤكد أن انتهاكات القانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان المرتكبة في مناطق سربرينتسا وزيبا وبانيا لوكا وسانسكي موست في الفترة من تموز/يوليه الى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ يجب أن يتم التحقيق فيها بصورة وافية وعلى نحو سليم من قبل منظمات ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات الدولية اﻷخرى المعنية باﻷمر؛
    On a fait observer à cet égard que les violations de la loi et les fautes commises par le personnel des Nations Unies pouvaient être à l'origine d'attaques contre celui-ci et que si ce personnel commençait par respecter les lois et règlements locaux, il était plus facile au pays hôte de s'acquitter de son obligation de le protéger. UN وأشير في هذا السياق الى أن انتهاكات القانون وسوء التصرف ربما كانا السبب وراء الهجمات ضد موظفي اﻷمم المتحدة وأن تقيد هؤلاء الموظفين بالقوانين واﻷنظمة المحلية ييسر للدولة المضيفة الوفاء بالتزامها بحمايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more