"أن انتهاكات حقوق" - Translation from Arabic to French

    • que les violations des droits de l
        
    • que des violations des droits de l
        
    • ces violations des droits de l
        
    • que les atteintes aux droits de l
        
    • que les violations de droits de l
        
    • les violations des droits des
        
    À cette fin, elle a exhorté le Conseil à faire comprendre clairement que les violations des droits de l'homme ne resteront pas impunies. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعت المجلس إلى إرسال رسالة لا لبس فيها مؤداها أن انتهاكات حقوق الإنسان لن تفلت من العقاب.
    Consciente du fait que les violations des droits de l'homme sont l'une des causes multiples et complexes des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées, UN وإذ تدرك أن انتهاكات حقوق الانسان هي واحدة من العوامل المتعددة والمعقدة المسببة للهجرات الجماعية للاجئين والمشردين،
    Ils savent que les violations des droits de l'homme et le déni persistant de l'autodétermination au Timor oriental sont si flagrants qu'il est inhumain de continuer à les ignorer. UN فهم يعلمون أن انتهاكات حقوق اﻹنسان واستمرار إنكار حق تقرير المصير على تيمور الشرقية هي أمور صارخة إلى حد أن من غير اﻹنساني ترك اﻷمور تسير سيرها المعتاد.
    Préoccupé(e) par le fait que des violations des droits de l'homme provoquent une dégradation de l'environnement qui, à son tour, provoque des violations des droits de l'homme, UN وإذ يقلقها أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تؤدي إلى التدهور البيئي وأن التدهور البيئي يؤدي إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Consciente du fait que les violations des droits de l'homme sont l'une des causes multiples et complexes des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées, UN وإذ تدرك أن انتهاكات حقوق الانسان هي واحدة من العوامل المتعددة والمعقدة المسببة للهجرات الجماعية للاجئين والمشردين،
    Cela ne vaut que s'il est démontré que les violations des droits de l'homme ont atteint une ampleur qui menace la paix et la sécurité internationales. UN ولا ينطبق ذلك إلا إذا ثبت أن انتهاكات حقوق الإنسان قد بلغت حداً يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Néanmoins il a pu constater par l'intermédiaire des rapports de rapporteurs spéciaux sur des pays déterminés, que les violations des droits de l'homme sont la cause de déplacements de populations. UN بيد أنه علم من تقارير المقررين الخاصين القطريين أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تسفر عن تشريد اﻷشخاص.
    Le chef de la délégation péruvienne et par ailleurs ministre de la justice a déclaré que les violations des droits de l'homme au Pérou étaient des actes individuels violents. UN وقال إن رئيس وفد بيرو الذي هو باﻹضافة إلى ذلك، وزير العدل أعلن أن انتهاكات حقوق اﻹنسان في بيرو كانت أعمالا فردية عنيفة.
    Le rapport annuel d'Amnesty International confirme que les violations des droits de l'homme dans le territoire persistent et se diversifient. UN ويؤكد التقرير السنوي لهيئة العفو الدولية أن انتهاكات حقوق الانسان في اﻹقليم مستمرة وهي تزداد تنوعا.
    Le Lesotho considère lui aussi que les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire sont condamnables. UN وتتشاطر ليسوتـــو وجهــة النظر التي ترى أن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي انتهاكات تستحق الشجب.
    Il a déclaré que les violations des droits de l'homme mentionnées dans le rapport extraordinaire de la Médiatrice méritaient un examen plus attentif. UN وذكرت كندا أن انتهاكات حقوق الإنسان التي أشير إليها في التقرير الاستثنائي لأمينة المظالم تستحق مزيداً من الاستعراض.
    Lors de sa deuxième visite, elle a constaté que les violations des droits de l'homme se poursuivent, même si elles sont moins nombreuses. UN وخلال زيارتها الثانية، لاحظت أن انتهاكات حقوق الإنسان لا تزال مستمرة، رغم انخفاض عددها.
    Certains participants ont insisté sur le fait que les violations des droits de l'homme constituaient d'importants signes avant coureurs d'un risque de perpétration d'atrocités. UN وشدد البعض على أن انتهاكات حقوق الإنسان نُذُر مهمة لتوقّع حدوث جرائم بشعة.
    Le requérant affirme également que les violations des droits de l'homme en Algérie sont systématiques. UN ويدعي أيضاً أن انتهاكات حقوق الإنسان في الجزائر تتم بصورة منهجية.
    Le requérant affirme également que les violations des droits de l'homme en Algérie sont systématiques. UN ويدعي أيضاً أن انتهاكات حقوق الإنسان في الجزائر تتم بصورة منهجية.
    Il ne fait aucun doute que les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales peuvent créer un environnement propice aux activités terroristes. UN ومما لاشك فيه أن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية يمكن أن توجد بيئة مواتية للأنشطة الإرهابية.
    Je suis au regret de vous informer que les violations des droits de l'homme des musulmans de Bosnie perpétrées par les milices du HVO (Conseil de défense croate) en Bosnie-Herzégovine ont pris l'ampleur d'une véritable tragédie humaine. UN يؤسفني أن أبلغكم أن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمسلمين البوسنيين التي ترتكبها ميليشيات مجلس الدفاع الكرواتي في الهرسك قد بلغت حدا أصبحت تشكل معه كارثة إنسانية حقيقية.
    S'il faut reconnaître qu'il y a eu des progrès, il est également manifeste que des violations des droits de l'homme continuent de se produire dans l'ex-Yougoslavie. UN وإن كان يجب الاعتراف بحدوث أوجه تقدم، من الواضح أيضا أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تزال تحدث في يوغوسلافيا السابقة.
    Nous abordons le nouveau millénaire en sachant que des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales continuent d'être commises dans de nombreuses régions du monde. UN وإننا ندخل اﻷلفية الجديدة مدركين أن انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريــات اﻷساسيــة لا تزال تحدث في أجزاء عديدة من العالم.
    Il importe à cet égard de souligner que ces violations des droits de l'homme ne tenaient à des motifs de discrimination fondés sur l'origine nationale ou raciale ou sur toute autre considération. UN ومن المهم أن نؤكد في هذا الصدد أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تتم بدافع من التمييز القومي أو العنصري أو أي أشكال أخرى للتمييز.
    Pour le Rapporteur spécial, il est évident que les atteintes aux droits de l'homme commises par les États dans la lutte contre la menace du terrorisme constituent une propagande favorable aux terroristes et leur donnent des arguments fallacieux pour rallier des personnes à leur cause. UN ويرى المقرر الخاص أنه من البديهي أن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الدول عند تصديها لخطر الإرهاب تشكل انتصاراً دعائياً للإرهابيين وتوفر لهم حججاً مشوهة تسمح لهم بتجنيد المزيد من الإرهابيين لدعم قضيتهم.
    41. De récents conflits survenus dans le monde ont montré que les violations de droits de l'homme sont à la base même de conflits qui se déclencheront plus tard. Pour empêcher de telles situations, des mesures collectives efficaces doivent être prises. UN ٤١ - وأضاف يقول لقد بيﱠنت الصراعات اﻷخيرة حول العالم أن انتهاكات حقوق اﻹنسان أصبحت تشكل اﻷسباب الجذرية للصراعات المقبلة ولا بد من اتخاذ خطوات فعالة على المستوى الجماعي لمنع نشوب مثل هذه الحالات.
    À l'heure actuelle, les violations des droits des minorités nationales constituent une nouvelle menace pour la sécurité internationale. UN وأشار الى أن انتهاكات حقوق اﻷقليات القومية تشكل في الوقت الراهن تحديا لﻷمن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more