"أن اﻷزمة السياسية" - Translation from Arabic to French

    • que la crise politique
        
    On a toutefois souligné que la crise politique que traversait le pays continuait d’empêcher toute amélioration sensible, notamment dans les domaines social et économique. UN إلا أنهم شددوا على أن اﻷزمة السياسية السائدة في البلاد ما زالت تشكل عقبة أمام التحسينات الملموسة التي يتعين إدخالها على ميادين من بينها الميدانين الاجتماعي والاقتصادي.
    Bien que la crise politique prolongée constitue un sérieux obstacle à la consolidation de la démocratie, la MICIVIH, qui demeure pleinement consciente de son caractère temporaire, continuerait à préparer les mécanismes appelés à prendre la relève et à assumer les responsabilités de la Mission une fois celle-ci partie. UN ورغم أن اﻷزمة السياسية التي طال أمدها تعتبر عائقا خطيرا أمام تعزيز الديمقراطية إلا أن البعثة، التي لا تزال تدرك تماما طابعها المؤقت، ستواصل إعداد اﻵليات الخلف لكي تضطلع بمسؤولياتها بعد مغادرتها.
    Le représentant des Comores a fait savoir que la crise politique causée par les séparatistes dans les îles d’Anjouan et de Moheli se poursuivait en dépit des efforts de paix menés sous les auspices de l’OUA et de la Ligue des États arabes. UN ٤٩ - وأشار ممثل جزر القمر إلى أن اﻷزمة السياسية التي تسبب فيها الانفصاليون في جزيرتي أنجوان وموهيلي استمرت بالرغم من الجهود السلمية تحت رعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية.
    Le représentant des Comores a fait savoir que la crise politique causée par les séparatistes dans les îles d’Anjouan et de Moheli se poursuivait en dépit des efforts de paix menés sous les auspices de l’OUA et de la Ligue des États arabes. UN ٤٩ - وأشار ممثل جزر القمر إلى أن اﻷزمة السياسية التي تسبب فيها الانفصاليون في جزيرتي أنجوان وموهيلي استمرت بالرغم من الجهود السلمية تحت رعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية.
    Il convenait cependant de souligner également que la crise politique avait fait accéder de nombreuses femmes à des postes de dirigeant dans des partis politiques importants, et qu'à l'échelon local, la pauvreté et la violence avaient propulsé les femmes dans des rôles de premier plan où elles avaient acquis des qualités de négociatrices et de gestionnaires. UN غير أنها أكدت أيضا على أن اﻷزمة السياسية يسرت وصول العديد من النساء إلى مناصب قيادية في أحزاب سياسية هامة وأن الفقر والعنف السياسي الموجودين على الصعيد المحلي قد أعطيا المرأة دورا قياديا اكتسبت فيه مهارات تفاوضية وتنظيمية.
    Il convenait cependant de souligner également que la crise politique avait fait accéder de nombreuses femmes à des postes de dirigeant dans des partis politiques importants, et qu'à l'échelon local, la pauvreté et la violence avaient propulsé les femmes dans des rôles de premier plan où elles avaient acquis des qualités de négociatrices et de gestionnaires. UN غير أنها أكدت أيضا على أن اﻷزمة السياسية يسرت وصول العديد من النساء إلى مناصب قيادية في أحزاب سياسية هامة وأن الفقر والعنف السياسي الموجودين على الصعيد المحلي قد أعطيا المرأة دورا قياديا اكتسبت فيه مهارات تفاوضية وتنظيمية.
    Considérant que la crise politique qui sévit au Burundi depuis octobre 1993 a eu des effets préjudiciables sur son économie, comme en témoignent, en particulier, la destruction de nombreuses infrastructures économiques et sociales, la stagnation des activités de production et la baisse marquée des recettes publiques, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷزمة السياسية التي حلت ببوروندي منذ تشرين اﻷول/أكتوبر٣٩٩١ أثرت سلبيا على اقتصادها، كما يتجلى ذلك بوجه خاص في تدمير العديد من الهياكل الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية وتباطؤ اﻷنشطة اﻹنتاجية والانخفاض الشديد في اﻹيرادات العامة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more