"أن اﻷوان قد آن" - Translation from Arabic to French

    • que le moment est venu
        
    • qu'il est temps
        
    • qu'il est grand temps
        
    • que l'heure est venue
        
    Nous, les pays nordiques, estimons que le moment est venu de s'engager dans une nouvelle phase de notre travail, c'est-à-dire entamer le véritable processus de négociations. UN ونحن، البلدان الشمالية، نعتقد أن اﻷوان قد آن لننتقل إلى المرحلة التالية من عملنا، أي لندخل في عملية المفاوضات الفعلية.
    En ce qui concerne l'Assemblée générale, ma délégation estime que le moment est venu de modifier nos méthodes de travail. UN وفيما يتعلق بالجمعية العامة، يعتقد وفدي أن اﻷوان قد آن لتغيير طرائق عملنا.
    Neuf mois s'étant écoulés depuis la tenue du Sommet, nous estimons que le moment est venu de s'efforcer de traduire les objectifs arrêtés à Copenhague en mesures concrètes. UN واﻵن بعد انقضاء تسعة شهور على انعقاد القمة، نعتقد أن اﻷوان قد آن لبذل جهود نحو ترجمة اﻷهداف التي وضعت في كوبنهاغن إلى عمل ملموس.
    Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté. UN وأعتقد أن الأوان قد آن لكي نواجه جميعا بعض الحقائق عن الفقر لم ينطق بها.
    L'organisation de l'orateur est persuadée qu'il est grand temps de mettre fin aux activités de la marine des États-Unis sur le territoire national de Porto Rico. UN وأضاف قائلا إن منظمته تعتبر أن الأوان قد آن لوضع حـد لنشاط القوات البحرية للولايات المتحدة في الإقليم الوطني لبورتوريكو.
    Je crois que l'heure est venue de nous concentrer sur un plan d'action axé sur les résultats, réaliste et souple avec une assise financière réelle, dans le cadre duquel les pays en transition occuperaient leur juste place. UN إني أعتقد أن الأوان قد آن لننقل تركيز اهتمامنا إلى خطة عمل موجهة نحو تحقيق النتائج، وذات طابع عملي، وذات مرونة، ولها قاعدة ماليا حقيقية، تأخذ فيها البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية مكانها الصحيح.
    Je crois que le moment est venu de réfléchir de façon systématique à la manière dont on peut rendre le système des Nations Unies dans son ensemble plus à même de promouvoir efficacement la démocratie. UN ويعن لي أن اﻷوان قد آن للنظر بشكل منهجي في الكيفية التي يمكن بها أن تُصبح منظومة اﻷمم المتحدة ككل أداة تستعمل على نحو أشد فعالية لتعزيز الديمقراطية.
    Maintenant que l'Estonie a franchi l'étape transitoire de son développement, nous pensons que le moment est venu de commencer à rendre ce qu'on nous a donné. UN واﻵن، بعد أن دخلت استونيا المرحلة التالية لمرحلة الانتقال في تنميتها، نعتقد أن اﻷوان قد آن لبدء تسديد ما علينا.
    Je pense que le moment est venu pour les sociétés dans le monde d'évaluer l'un des régimes les plus inhumains de ce siècle, le totalitarisme soviétique. UN وأعتقد أن اﻵوان قد آن لكي يقيم المجتمع العالمي نظاما من أكثر النظم الوحشية في هذا القرن، وهو الشمولية السوفياتية.
    Nous pensons que le moment est venu pour les millions de Chinois de la République de Chine à Taiwan d'être entendus et de participer à l'activité internationale. UN ونعتقد أن اﻷوان قد آن لﻹصغاء إلى صوت ملايين الناس الصينيين في جمهورية الصين في تايوان، ومراعاة شواغلهم في جدول اﻷعمال الدولي.
    Nous pensons que le moment est venu que la Conférence du désarmement crée un comité spécial chargé de négocier un programme de désarmement nucléaire et l'élimination définitive de toutes les armes nucléaires dans un délai précis. UN ونعتقد أن اﻷوان قد آن لمؤتمر نزع السلاح لكي ينشئ لجنة خاصة للتفاوض بشأن برنامج لنزع السلاح النووي وإزالة جميع اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف ضمن إطار زمني محدد.
    4. J'ai la conviction profonde que le moment est venu d'élargir la coopération internationale dans les activités spatiales à la fois par une revitalisation des mécanismes existants et par la mise en place de nouveaux mécanismes de coopération internationale. UN ٤ - وإنني أعتقد بقوة أن اﻷوان قد آن لتوسيع التعاون الدولي في مجال أنشطة الفضاء من خلال إعادة تنشيط اﻵليات الحالية واستحداث آليات جديدة للتعاون الدولي.
    À cet égard, conformément à la proposition que mon pays a présentée il y a déjà plus de 10 ans, nous estimons que le moment est venu de réévaluer l'opportunité d'une rotation des réunions du Conseil économique et social entre Genève et New York, et pour cela, nous aimerions disposer d'une information à jour émanant du Secrétaire général sur les incidences financières de cette pratique. UN وفي هذا الصدد، ووفقا للاقتراح الذي قدمه بلدي منذ أكثر من ١٠ سنوات، نحن نعتقد أن اﻷوان قد آن ﻹعادة تقييم موضوع استصواب عقد دورات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالتناوب بين جنيف ونيويورك. ولهذا الغرض، نود أن نحصل على معلومات حديثة من اﻷمين العام عن اﻵثار المالية المترتبة على تلك الممارسة.
    Les tensions électorales ont pris fin dans le pays où nous nous trouvons. Le Président William Clinton a été réélu et un autre Gouvernement démocrate a entamé son deuxième mandat. Nous croyons que le moment est venu pour les États-Unis d'adopter à l'égard de Cuba une nouvelle politique. UN لقد شارفت التوترات الانتخابية على نهايتها في هذا البلد الذي نجتمع فيه، وأعيد انتخاب الرئيس وليم كلينتون، وبــدأت فتــرة أخرى من حكم إدارة ديمقراطية أخرى، ونعتقد أن اﻷوان قد آن لاتباع الولايات المتحدة نهجا سياسيا جديدا تجاه كوبا.
    Comme les autres Membres des Nations Unies, la Roumanie considère elle aussi que le moment est venu de procéder à un certain élargissement de la composition du Conseil de sécurité. UN إن رومانيا، مع غيرهــا مــن الـدول اﻷعضاء، ترى أيضا أن اﻷوان قد آن لتحقيق توسيــع فــــي عضوية مجلس اﻷمن، سواء في فئة اﻷعضاء الدائمين - والمانيا واليابان مؤهلان لذلك أعظم التأهيل بفضل أهميتهما في الشؤون الدولية - أو فــي فئـــة اﻷعضــاء غير الدائمين.
    Nous pensons que le moment est venu pour que des idées plus concrètes soient émises à ce sujet par le Secrétaire général qui, en tant que principal administrateur de l'Organisation, a le droit et la faculté de procéder aux changements structurels nécessaires, non seulement au niveau de la direction mais également dans les différents départements qui fonctionneraient sous l'autorité de chacun des cadres supérieurs. UN ونرى أن اﻷوان قد آن لتلقي مزيد من اﻷفكار المحددة المتمشية مع هذا الاتجاه، من اﻷمين العام الذي هو، بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول للمنظمة، صاحب الحق والسلطة في إجراء التغييرات الهيكلية اللازمة، لا في اﻹدارة العليا وحدها، وإنما أيضا في المجموعات اﻹدارية التي سيعمل كل منها تحت اشراف أحد أعضاء هذه اﻹدارة العليا.
    Nous pensons d'autre part que le moment est venu de demander au FMLN de désarmer les groupes membres ou sympathisants (nous les avons signalés à l'ONUSAL qui dans certains cas a vérifié nos rapports), ou de déclarer qu'il a rompu tous liens avec ces groupes, afin que les mesures prévues par les dispositions législatives puissent être appliquées en vue de protéger la vie et les biens des pacifiques habitants d'El Salvador. UN ونحن نعتقد أيضا أن اﻷوان قد آن لكي يطلب من جبهة فارابندو مارتي للتحرير الوطني أن تنزع أسلحة الحماعات المسلحة اﻷعضاء فيها أو المتعاطفة معها )أبلغنا بها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة وقامت بالتحقق من تقاريرنا في بعض الحالات( أو أن تعلن عن قطع صلتها معها لتقول العدالة عندئذ كلمتها، بغية إنقاذ أرواح وممتلكات السكان اﻵمنين في السلفادور.
    Le rapport affirme qu'il est temps que l'Organisation des Nations Unies prenne des mesures effectives pour mettre un terme à l'exploitation et aux abus sexuels. UN ويشير التقرير إلى أن الأوان قد آن لأن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات فعالة لوقف الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    J'estime qu'il est temps de faire preuve de solidarité agissante et de pragmatisme, si nous voulons que nos discours se traduisent en actions concrètes et si nous voulons redonner de l'espoir à nos peuples qui n'ont que trop souffert. UN وأعتقد أن الأوان قد آن لإظهار التضامن الفعال والواقعية إذا أردنا أن نُترجم أقوالنا إلى أفعال ملموسة، وإذا أردنا أن نعيد الأمل لشعوبنا، التي عانت أكثر مما يجب.
    La prévention d'une course aux armements dans l'espace figure à l'ordre du jour de la Conférence et nous sommes convaincus qu'il est temps de lancer des travaux concrets et sérieux dans ce domaine, faute de quoi nous pourrions manquer l'occasion qui nous est offerte. UN ومهمة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي مدرجة في جدول أعمال المؤتمر، وإننا نعتقد أن الأوان قد آن للشروع في المبادرة والبدء بعمل جاد في هذا المجال.
    Ma délégation estime qu'il est grand temps d'ouvrir des négociations intergouvernementales, sans plus attendre. UN ويرى وفدي أن الأوان قد آن لاستهلال المفاوضات الحكومية - الدولية دون مزيد من التأخير.
    Je suis intimement convaincu que l'heure est venue de se pencher sérieusement sur un grand nombre de questions. UN وأعتقد بصدق أن الأوان قد آن للنظر بجدية في الطائفة الواسعة من القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more