"أن اﻹسرائيليين" - Translation from Arabic to French

    • que les Israéliens
        
    • qu'Israéliens
        
    Il est évident que les Israéliens pourraient beaucoup accélérer les procédures. UN ومن الواضح أن اﻹسرائيليين يمكنهم اتخاذ الترتيبات للتسريع بالعمليات.
    " Je ne pense pas que les Israéliens soient sérieux au sujet du processus de paix. UN " لا أظن أن اﻹسرائيليين جادون في عملية السلام.
    Nous comprenons bien le malaise que les parties ressentent face à cette idée mais nous savons également que les Israéliens comme les Palestiniens ont indiqué qu'ils assisteraient à une réunion d'experts comme elle a été proposée par les autorités suisses. UN وعلى الرغم من أننا نعلم أن كلا من الطرفين يشعر بشيء من عدم الارتياح لهذه الفكرة، نعلم أيضا أن اﻹسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء يظهرون أنهم مستعدون لحضور اجتماع للخبراء مثلما يقترح السويسريون.
    Le colonel Farouk Amin, commandant du bureau de coordination palestinien du district, a fait observer que les Israéliens, qui s'étaient abstenus de construire ce mur pendant 28 ans d'occupation ne le faisaient que pour créer un sentiment de désenchantement à l'égard du processus de paix. UN ولاحظ العقيد فاروق أمين، قائد المكتب التنسيقي للمناطق الفلسطينية، أن اﻹسرائيليين لم يبنوا الطريق طيلة ٢٨ سنة من الاحتلال وهم يفعلون ذلك اﻵن لمجرد جعل الجميع يشعر بعدم الارتياح للسلام.
    Il est également évident qu'Israéliens et Palestiniens ne pourront jouir de la paix et d'une situation normale que lorsque l'occupation sera chose du passé. UN ومن الواضح أيضا أن الإسرائيليين والفلسطينيين لن ينعموا بالسلام والحياة الطبيعية إلا حين يصبح الاحتلال أمرا من أمور الماضي.
    Ce qu'il y a d'ironique c'est que les Israéliens n'ont jamais déclaré que Bethléem ou Ramallah, par exemple, se trouvent à l'étranger alors qu'ils considèrent pourtant que ceux qui y vivent sont des étrangers! UN إن مما يدعو إلى السخرية هنا هو أن اﻹسرائيليين لم يعتبروا إطلاقا ببيت لحم أو رام الله، على سبيل المثال، بلدا أجنبيا، إلا أنهم يعتبرون من يعيش هناك أجنبيا!!!
    Abou Zaydeh a indiqué que les Israéliens avaient agi de leur propre initiative sur ce point. (The Jerusalem Times, 13 octobre) UN وذكر أبو زيدة أن اﻹسرائيليين بتوا في المسألة بشكل مستقل. )جروسالم تايمز، ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر(
    " Il y a là une curieuse ironie étant donné que les Israéliens leur permettent de monter ces abris en tôle alors que, dans d'autres parties du secteur C de la Cisjordanie, ils délivrent en ce moment des ordres de démolition aux Bédouins et aux Palestiniens qui vivent exactement dans les mêmes conditions, sous des tentes, sous prétexte que ces abris et ces tentes ont été érigés sans permis de construire. UN " ومن مظاهر السخرية الغريبة أن اﻹسرائيليين يسمحون لهم برفع هذه الخيام من الحديد المموج، بينما يصدرون أوامر الهدم ضد البدو وضد الفلسطينيين الذين يعيشون تماما في نفس الظروف، في خيام، في جزء آخر من الضفة الغربية في المنطقة جيم، بحجة أن تلك اﻷكواخ والخيام قد بُنيت دون الحصول على رخصة بناء.
    La municipalité d'Hébron s'est plainte de ce que les Israéliens avaient ignoré les instructions publiées par la Haute Cour israélienne tendant à ce que la route soit déviée pour réduire les dégâts causés aux terres agricoles alentour et aux habitations et aux biens des Palestiniens. (The Jerusalem Times, 24 novembre) UN واشتكت بلدية الخليل من أن اﻹسرائيليين تجاهلوا تعليمات محددة أصدرتها المحكمة اﻹسرائيلية لتحويل الطريق من أجل تقليل الضرر الواقع على اﻷراضي الزراعية المحيطة فضلا عن منازل وممتلكات الفلسطينيين. )جروسالم تايمز، ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر(
    Il a ajouté que les Israéliens ne cherchaient pas à établir des relations basées sur la confiance, ainsi qu'il ressortait de leur politique relative à la Cisjordanie et à Jérusalem et qu'ils voulaient que les Palestiniens travaillent comme ouvriers dans leurs usines, assurent un débouché à leurs produits et vivent dans des cantons. (Ha'aretz, 23 février) UN وذكر أن اﻹسرائيليين ليسوا حريصين على بناء علاقات قائمة على الثقة، وهو ما أثبتته سياساتهم المتعلقة بالضفة الغربية والقدس، وأضاف أن اﻹسرائيليين يريدون الفلسطينيين أن يخدموا كعمال في مصانعهم، وأن يوفروا سوقا لمنتجاتهم ويعيشوا في كانتونات. )هآرتس، ٢٣ شباط/فبراير(
    Le 16 septembre, Salah Taamari, membre du Conseil législatif palestinien, a signalé qu’Israéliens et Palestiniens se dirigeaient vers un violent affrontement du fait que les Israéliens continuaient l’implantation de colonies de peuplement et le bouclage des territoires. (Jerusalem Post, 17 septembre) UN ٢٤ - وفي ١٦ أيلول/سبتمبر، حذر عضو المجلس التشريعي الفلسطيني صلاح التعمري أن اﻹسرائيليين والفلسطينيين يتجهون نحو صدام عنيف بسبب اﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية واستمرار إغلاق اﻷراضي. )جروسالم بوست، ١٧ أيلول/سبتمبر(
    Annapolis a montré qu'Israéliens et Palestiniens seuls autour de la table des négociations ne parviennent pas à faire preuve d'un engagement à la mesure des problèmes fondamentaux que sont, évidemment, Jérusalem, la question des réfugiés et du droit de retour, la sécurité et la question des frontières. UN لقد أثبت اجتماع أنابوليس أن الإسرائيليين والفلسطينيين، عندما يكونون وحدهم حول طاولة المفاوضات، لا يستطيعون إظهار مستوى من الالتزام يتناسب مع المشاكل الأساسية، وبالتحديد، القدس، وقضية اللاجئين وحقهم في العودة، والأمن ومسألة الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more