"أن بدء" - Translation from Arabic to French

    • que l'entrée
        
    • que l'ouverture
        
    • que la prompte entrée
        
    • que le lancement
        
    • que le début
        
    • que cette entrée
        
    Nous estimons que l'entrée en vigueur de ce texte permettra de renforcer considérablement le régime international de sécurité nucléaire. UN ونحن نعتبر أن بدء نفاذ التعديل سيجعل من تعزيز النظام الدولي للأمن النووي المادي أمرا ممكنا.
    Nous estimons que l'entrée en vigueur de ce texte permettra de renforcer considérablement le régime international de sécurité nucléaire. UN ونحن نعتبر أن بدء نفاذ التعديل سيجعل من تعزيز النظام الدولي للأمن النووي المادي أمرا ممكنا.
    Selon un quatrième avis, l'accord relatif à l'application provisoire est une indication que l'entrée en vigueur du traité, lorsqu'elle se produira, le cas échéant, sera rétrospective. UN ويعتبر رأي رابع الاتفاق على التطبيق المؤقت مؤشراً على أن بدء نفاذ المعاهدة، عندما يحدث وإذا حدث فعلاً، سيكون رجعياً.
    La Convention prévoit en outre que l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité contre le débiteur ne suspend pas les droits à réalisation du créancier garanti. UN أضف إلى ذلك أن الاتفاقية تنص على أن بدء إجراءات الإعسار ضد المدين لا يمكنه أن يُعطِّل حقوقَ الدائن المضمون الإنفاذيةَ.
    Considérant que la prompte entrée en vigueur de la Convention, dès que vingt États l'auront ratifiée, marque un tournant important, UN وإذ تدرك أن بدء نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها سيشكل حدثا مهما،
    La France estime que le lancement de la négociation, à la Conférence du désarmement, d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs est une priorité. UN تعتقد فرنسا أن بدء المفاوضات، في إطار مؤتمر نزع السلاح، بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى مسألة ذات أولوية.
    Bien que l'entrée en vigueur du TICEN ne soit pas à portée de main, nous nous réjouissons que tant d'États l'aient ratifié, leur nombre s'élevant désormais à 125. UN ورغم أن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مازال بعيدا عن الواقع، يسعدنا ويشجعنا أن نلاحظ أن عدد الدول التي صدقت على المعاهدة قد ارتفع الآن إلى 125.
    À cet égard, la Commission a souligné que l’entrée en vigueur de ces instruments contribuerait à l’élimination de la pêche illégale, non réglementée et non comptabilisée dans la zone de la Convention. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن بدء نفاذ تلك الصكوك سيسهم في القضاء على الصيد غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه في المنطقة المشمولة بالاتفاقية.
    Les informations contenues dans ce rapport indiquaient que l'entrée en vigueur du Protocole relatif à la traite des personnes avait eu un impact positif. UN وأشارت المعلومات الواردة في التقرير العالمي إلى أن بدء سريان بروتوكول الاتجار بالأشخاص كان له أثر إيجابي.
    Elle juge que l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées constitue une étape importante en vue de la promotion et de la protection des droits des enfants handicapés. UN ورأى أن بدء نفاذ اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة يشكل مرحلة هامة في تعزيز وحماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Il a aussi été rappelé que l'entrée en vigueur du projet de convention avait été subordonnée à la dénonciation des conventions antérieures, de manière à prévenir la création d'un vide juridique pour les États. UN واستُذكر أن بدء نفاذ الاتفاقية جُعل مشروطا بالانسحاب من الاتفاقيات السابقة منعا لنشوء فراغ قانوني لدى الدول.
    Considérant que l'entrée en vigueur, le 16 novembre 1994, de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer rend nécessaire l'élargissement de l'application des mesures de conservation et de gestion de ces stocks, UN وإذ يضع في اعتباره أن بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في ١٦ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤ ستكون له أهمية بالغة في اتخاذ تدابير أكثر شمولا فيما يتعلق بحفظ تلك اﻷرصدة وتنظيم استغلالها،
    74. Le Groupe de travail était conscient que l'entrée en vigueur du protocole facultatif aurait des incidences financières. UN ٤٧- يدرك الفريق العامل أن بدء نفاذ البروتوكول الاختياري سيكون له آثار فيما يتعلق بالموارد.
    On considère également que l'entrée en vigueur de la Convention a offert des bases solides au Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. UN ومن المسلم به أيضا أن بدء نفاذ الاتفاقية وفر أيضا أساسا متينا لبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية.
    Les parties ont adopté une définition du crime d'agression et fixé les conditions permettant à la Cour d'exercer sa juridiction à cet égard, bien que l'entrée en vigueur de cet amendement ait été reporté jusqu'à au moins 2017. UN واعتمد الأطراف تعريفا لجريمة العدوان وحددوا الشروط التي تمارس المحكمة بموجبها ولايتها عليها، على الرغم من أن بدء نفاذ التعديل قد أُرجئ إلى عام 2017 على الأقل.
    La Commission a conscience du fait que l'entrée en fonction du Tribunal et le prochain déménagement à La Haye ont exacerbé les attentes. UN 7 - وتدرك اللجنة أن بدء أعمال المحكمة والانتقال القادم إلى لاهاي دفعا بالتوقعات إلى قمتها.
    Le secrétariat de l'Agence pense donc que l'ouverture du chantier sur le site du réacteur à eau ordinaire ne sera pas sans conséquence. UN ولهذا ترى أمانة الوكالة أن بدء العمل في موقع مفاعل الماء الخفيف ينبغي أن يكون له أثر ذو معنى.
    La mission a noté avec regret que l'ouverture du dialogue national avait été différée. UN ولاحظت البعثة مع الأسف أن بدء الحوار الوطني قد تأخر.
    Considérant que la prompte entrée en vigueur de la Convention, dès que vingt États l'auront ratifiée, ainsi que son application, contribueront beaucoup à mettre fin à l'impunité et à promouvoir et protéger tous les droits de l'homme pour tous, UN وإذ تدرك أن بدء نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها وتنفيذها سيكونان مساهمة مهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وفي تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    Pour finir, je tiens à souligner que le lancement de négociations, dans le cadre de la Conférence du désarmement, sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles répond aux intérêts de tous les États sans exception. UN وختاما، أود أن أقول أن بدء المناقشات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح يتمشى مع مصالح جميع الدول دون استثناء.
    Dans le même temps, nous devons garder à l'esprit que ce n'est que le début d'un processus bien plus long mais tout aussi prioritaire. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن نذكر أن بدء العملية الأطول أمدا يتسم بأهمية مماثلة من حيث الأولوية.
    Se félicitant de l'entrée en vigueur de l'Accord, et constatant que cette entrée en vigueur a pour effet important, parmi d'autres, de conférer certaines responsabilités aux États parties, UN وإذ ترحب ببدء نفاذ الاتفاق، وإذ تلاحظ أن بدء نفاذ الاتفاق يستتبع مسؤوليات تتحملها الدول الأطراف، فضلا عن اعتبارات أخرى هامة، وفقا للخطوط العريضة الواردة في الاتفاق،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more