"أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد" - Translation from Arabic to French

    • que le PNUD avait
        
    • que le PNUD a
        
    On y était parvenu à la conclusion que le PNUD avait joué un rôle notable en matière d'orientation de la politique macroéconomique, de médiation, de facilitation, de réformes de politique générale et de financement. UN وقد اتضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد اضطلع بدور هام وحاسم في الدعوة للسياسات الكلية والوساطة والتسهيل وإصلاح السياسات والتمويل.
    Il a été indiqué dans le rapport d'audit que le PNUD avait pris récemment des mesures, dans le cadre de la stratégie PNUD 2001, en vue de renforcer les activités de contrôle et de surveillance des fonds d'affectation spéciale au niveau central. UN ولاحظ مراجعو الحسابات أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد اتخذ إجراء مؤخرا في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2001 يهدف إلى تعزيز مهام الإشراف والرصد الرئيسية بالنسبة للصناديق الاستئمانية.
    On y était parvenu à la conclusion que le PNUD avait joué un rôle notable en matière d'orientation de la politique macroéconomique, de médiation, de facilitation, de réformes de politique générale et de financement. UN وقد اتضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد اضطلع بدور هام وحاسم في الدعوة للسياسات الكلية والوساطة والتسهيل وإصلاح السياسات والتمويل.
    A cet égard, il convient de noter que le PNUD a récemment ajouté à son réseau de bureaux de pays plus de 40 postes de " conseillers en développement durable " pour renforcer sa capacité dans le domaine du développement durable et de l'environnement. UN وتجدر في هذا الصدد ملاحظة أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أضاف مؤخرا أكثر من ٤٠ وظيفة خاصة بـ " مستشارين للتنمية المستدامة " من أجل شبكته القطرية بغية تعزيز قدرته في ميدان التنمية المستدامة والبيئة.
    54. Il est heureux de noter que le PNUD a montré une bonne compréhension pour décider de maintenir son soutien logistique et technique au Comité international de suivi afin que celui-ci puisse continuer sa mission. UN ٥٤ - ومما يدعو إلى الارتياح اﻹشارة إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أبدى تفهما جيدا وقرر مواصلة الدعم السوقي والتقني الذي يقدمه إلى اللجنة بغية تمكينها من متابعة مهامها.
    44. Il est heureux de noter que le PNUD a montré une bonne compréhension pour décider de maintenir son soutien logistique et technique au Comité international de suivi afin que celui-ci puisse continuer sa mission. UN ٤٤ - ومما يدعو إلى الارتياح اﻹشارة إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أبدى تفهما جيدا وقرر مواصلة الدعم السوقي والتقني الذي يقدمه إلى اللجنة بغية تمكينها من متابعة مهامها.
    La mission a conclu que le PNUD avait continué de se conformer strictement au mandat qui lui avait été assigné dans les décisions pertinentes du Conseil d'administration en ce qui concerne la conception et la mise en oeuvre des diverses phases de l'Initiative depuis 1994. UN 11 - وخلصت البعثة إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد واصل الامتثال بدقة للولاية المنصوص عليها في مقررات مجلس الإدارة والمجلس التنفيذي لدى تصميم وتنفيذ مختلف مراحل مبادرة التنمية البشرية منذ عام 1994.
    L'équipe avait noté que le PNUD avait joué un rôle crucial en matière de plaidoyer contre la propagation du VIH/sida et avait contribué à la bonne formulation d'une politique nationale de lutte contre le VIH/sida. UN وقد لاحظ الفريق أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد قام بدور رئيسي في الدعوة لمكافحة تفشي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وساعد في وضع سياسة وطنية لمكافحة الفيروس (الإيدز).
    L'équipe avait noté que le PNUD avait joué un rôle crucial en matière de plaidoyer contre la propagation du VIH/sida et avait contribué à la bonne formulation d'une politique nationale de lutte contre le VIH/sida. UN وقد لاحظ الفريق أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد قام بدور رئيسي في الدعوة لمكافحة تفشي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وساعد في وضع سياسة وطنية لمكافحة الفيروس (الإيدز).
    L'administration a noté, d'après l'évaluation, que le PNUD avait concouru au renforcement des fonctions de direction en matière de lutte contre le VIH/sida grâce à des programmes de perfectionnement à l'encadrement entrepris auprès des personnalités politiques et des hauts fonctionnaires, des organes communautaires et associatifs et de certaines entités du secteur privé. UN 18 - أحاطت الإدارة علما بالنتيجة التي توصل إليها التقييم ومفادها أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد ساعد على تعزيز القدرات القيادية ذات الصلة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال تدخلات برنامجية تعزز القدرات القيادية لدى السياسيين والمسؤولين الحكوميين وهيئات المجتمع المدني والمجتمع المحلي وبعض كيانات القطاع الخاص.
    110. De telles situations sont à ce point révélatrices de l'extrême pauvreté, que le PNUD a incorporé parmi ses indicateurs l'impossibilité pour les pauvres d'enterrer décemment leurs morts. UN ٠١١- وهذه الحالات تكشف عن الفقر المدقع حتى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أدرج ضمن مؤشراته عجز الفقراء عن توفير جنازة لائقة لموتاهم.
    ∙ Équilibre entre la capacité interne et la sous-traitance. Dans de nombreux cas, l'enquête spéciale mentionne que le PNUD a préféré sous-traiter plutôt que de développer et d'utiliser sa capacité interne. UN ● التوازن بين الاستعانة بمصادر خارجية والاعتماد على القدرة الداخلية - يذكر تقرير المراجعة في حالات عديدة أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد فضل الاستعانة بمصادر خارجية على بناء قدرته الداخلية واستغلالها.
    27. Il faut noter que le PNUD a développé avec le Gouvernement et la coopération technique de l'Organisation mondiale de la santé et en coordination avec tous les partenaires, un programme de lutte contre la pandémie du sida qui est géré par le comité de coordination et de suivi. UN ٢٧ - من الملاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وضع، بالاشتراك مع الحكومة وبمساعدة تقنية من منظمة الصحة العالمية، وبالتنسيق مع جميع شركائه برنامجا لمكافحة تفشي متلازمة نقص المناعة المكتسب وهو برنامج تديره لجنة التنسيق والمتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more