Le représentant des États fédérés de Micronésie a rappelé que le Protocole de Montréal était le seul protocole universellement ratifié. | UN | وأشار ممثل ولايات ميكرونيزيا المتحدة إلى أن بروتوكول مونتريال هو البروتوكول الوحيد الذي حاز على تصديق عالمي. |
Le Groupe a déclaré que le Protocole de Montréal était particulièrement bien placé à cet égard pour créer le cadre indispensable à cette fin. | UN | وفي هذا الصدد، أُلمح إلى أن بروتوكول مونتريال في وضع فريد يمكنه من خلق إطار أساسي لهذا الغرض. |
Il était heureux de constater que le Protocole de Montréal et les Parties au Protocole, ainsi que les groupes d'experts, étudiaient de très près ces interactions et leurs incidences réciproques. | UN | وقال إن من دواعي سروره أن يرى أن بروتوكول مونتريال وأطرافه، علاوة على لجان الخبراء التابعة له، تدرس بشكل مكثف تلك الصلات البينية والآثار المشتركة. |
D'autres représentants ont estimé que le Protocole de Montréal était de toute évidence le traité le mieux à même de réglementer les HFC. | UN | وقال ممثلون آخرون إنه من الواضح أن بروتوكول مونتريال هو الأكثر ملاءمة لمعالجة مسألة مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Les amendements ne visaient pas à entraver les obligations au titre d'autres accords, mais il était clair que le Protocole de Montréal disposait de l'expertise adéquate pour traiter de l'utilisation des HFC et que la responsabilité en la matière lui incombait. | UN | ولا ترمي التعديلات إلى المساس بأي التزامات بموجب الاتفاقات الأخرى، ولكن من الواضح أن بروتوكول مونتريال يتحلى بالخبرة السليمة والمسؤولية لمعالجة مسألة استخدام مركب الكربون الهيدروفلوري. |
Bien que le Protocole de Montréal ait réussi à entraîner de fortes réductions de la production et de l'utilisation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, la tâche n'est pas encore terminée. | UN | ورغم أن بروتوكول مونتريال كان ناجحا في الحفز على القيام بتخفيضات كبيرة في إنتاج المواد المستنفدة لطبقة الأوزون واستخدامها، فلم يتم القيام بعد بما هو مطلوب. |
Un autre a rappelé que l'on avait coutume d'encourager les synergies entre les conventions sur l'environnement, et plusieurs représentants ont estimé que le Protocole de Montréal devait travailler plus étroitement avec les institutions s'occupant des changements climatiques. | UN | وأشار ممثل آخر إلى أن أوجه التوافق النشاطي بين الاتفاقيات البيئية أمرٌ يلقى التشجيع في كثير من الأحيان، ويرى بعض الممثلين أن بروتوكول مونتريال يجب أن يعمل بشكل وثيق مع المؤسسات المعنية بتغير المناخ. |
Un représentant a souligné que le Protocole de Montréal et le Protocole de Kyoto étaient des accords distincts, n'ayant pas la même optique. | UN | 92 - أكدت إحدى الممثلات على حقيقة أن بروتوكول مونتريال وبروتوكول كيوتو هما اتفاقيتان منفصلتان لهما أهدافهما المختلفة. |
Rappelant que le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, instrument juridique primordial pour sauvegarder la couche d'ozone, a été signé à Montréal (Canada) le 16 septembre 1987, | UN | إذ يستذكر أن بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة لأوزون، الذي يشكل الصك القانوني الرئيسي لإنقاذ طبقة الأوزون، قد وقع في مدينة مونتريال، كندا في 16 أيلول/سبتمبر عام 1987، |
que le Protocole de Montréal repose sur la participation de toutes les Parties et l'engagement des pays développés à mettre à la disposition des pays en développement les moyens nécessaires à leur pleine participation, | UN | أن بروتوكول مونتريال قائم على مشاركة الأطراف الكاملة وعلى التزام البلدان المتقدمة بتوفير الوسائل اللازمة للبلدان النامية لكي تشارك مشاركة كاملة، |
que le Protocole de Montréal a permis de faire des progrès importants et tangibles dans la reconstitution de la couche d'ozone, et qu'il est considéré comme l'un des accords multilatéraux sur l'environnement les plus couronnés de succès, | UN | أن بروتوكول مونتريال قد أحرز تقدّماً كبيراً ومؤكَّداً نحو استعادة عافية طبقة الأوزون ويُعترف به كأحد الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأكثر نجاحاً، |
Répondant à une question, le représentant du Secrétariat a indiqué que le Protocole de Montréal avait jusqu'à présent toujours pris ses décisions par consensus, ce qui avait été l'une des raisons majeures de son succès. | UN | ورداً على سؤال مطروح، أكد ممثل الأمانة أن بروتوكول مونتريال قد اتخذ جميع قراراته حتى اليوم بتوافق الآراء وأشار إلى أن ذلك هو السبب الكامن وراء نجاحه. |
Le Coprésident du Groupe de l'évaluation scientifique a déclaré que le rapport de synthèse démontrait que le Protocole de Montréal œuvrait pour la protection de la couche d'ozone et que cela s'était encore renforcé depuis les rapports d'évaluation pour 2006. | UN | وأشار الرئيس المشارك للفريق إلى أن التقرير التجميعي يبين أن بروتوكول مونتريال يعمل لحماية طبقة الأوزون، وأن هذه النتيجة تعززت منذ عمليات التقييم التي أجريت عام 2006. |
56. Bien que le Protocole de Montréal institue sa propre réunion des Parties, un problème analogue pourrait théoriquement se poser à propos des Amendements de Londres et de Copenhague puisque ces amendements sont examinés à l'occasion des réunions générales des Parties au Protocole de Montréal. | UN | ٦٥- وعلى الرغم من أن بروتوكول مونتريال ينظم اجتماعه الخاص لﻷطراف، من الممكن، نظرياً، أن تظهر مشكلة مماثلة فيما يخص تعديل لندن أو تعديل كوبنهاغن بما أن النظر في هذه التعديلات يتم في الاجتماعات العامة لبروتوكول مونتريال. |
Rappelant que le Protocole de Montréal était l'exemple parfait de l'application du principe de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives, il a appelé le Protocole à guider le monde une fois encore par son génie du bon sens et de la coopération. | UN | ومع ملاحظة أن بروتوكول مونتريال هو مثال صحيح تماماً ينطبق على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل من الأطراف على العمل، دعا البروتوكول إلى قيادة العالم مجدداً بإظهار حسه السليم وقدرته على التعاون. |
Des représentants ont fait remarquer que le Protocole de Montréal avait déjà beaucoup contribué à la lutte contre le changement climatique, la quantité totale d'émissions de gaz à effet de serre éliminées en vertu de celui-ci étant sensiblement plus élevée qu'en vertu du Protocole de Kyoto. | UN | وأشار بعض الممثلين إلى أن بروتوكول مونتريال قد ساهم بالفعل مساهمة كبيرة في معالجة مشكلة تغير المناخ، وكانت الإنبعاثات الكلية لغازات الاحتباس الحراري التي تم التخلص منها تدريجياً في إطار بروتوكول مونتريال أكثر بقدر كبير من تلك التي تم التخلص منها في إطار بروتوكول كيوتو. |
Un représentant a ajouté que le Protocole de Montréal avait été l'un des premiers accords multilatéraux sur l'environnement à appliquer ce principe, notamment en créant le Fonds multilatéral et en adoptant un calendrier à l'échelle mondiale pour l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | وأضاف أحد الممثلين أن بروتوكول مونتريال يعد أحد الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تنفذ هذا المبدأ، وخاصة عن طريق إنشاء الصندوق المتعدد الأطراف، واعتماد جداول لتنفيذ التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون على نطاق العالم. |
9. S'agissant des recommandations relatives aux plans d'action des Parties en situation de nonrespect, il a été précisé que le Protocole de Montréal fonctionnait suivant le principe de l'< < accord constructif > > , répandu dans le droit international public. | UN | 9- وفيما يتصل بالتوصيات التي تتناول خطط عمل الأطراف التي هي في حالة عدم امتثال، أشير أيضاً إلى أن بروتوكول مونتريال يعمل وفقاً لمبدأ " الاتفاق البناء " ، وهو المبدأ الشائع في القانون الدولي العام. |
40. Le Secrétaire exécutif a fait observer que le Protocole de Montréal fonctionnait sur le mode du principe de < < l'accord constructif > > répandu en droit public international. | UN | 40- أشار الأمين التنفيذي، إلى أن بروتوكول مونتريال يعمل وفقا لمبدأ " الاتفاق البناء " ، وهو المبدأ الشائع في القانون الدولي العام. |
1. De rappeler que le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone ne prescrit pas aux Parties de détruire les substances qui appauvrissent la couche d'ozone; | UN | 1 - أن يشير إلى أن بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون لا يشترط على الأطراف تدمير المواد المستنفدة للأوزون؛ |