Parallèlement, il y a toujours lieu de se préoccuper de ce que certains des pays potentiellement les plus riches de l'Afrique soient encore en proie à des conflits et donc incapables d'exploiter tout le potentiel de ressources. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد أن يكون مبعث قلقنا المستمر أن بعض البلدان التي تتوفر لديها إمكانيات تجعلها من أغنى بلدان أفريقيا ما زالت تتأثر جراء الصراع، وبالتالي فهي تعجز عن استغلال كامل طاقات مواردها. |
Bien que certains des pays qui ont affirmé que les droits de l'homme auraient été violés au Myanmar aient eux-mêmes exécuté des criminels, aucune exécution n'a eu lieu dans les prisons du Myanmar, si un grand nombre ont été condamnés à mort pour leurs crimes. | UN | وعلى الرغم من أن بعض البلدان التي تطلق الادعاءات بشأن المساس بحقوق اﻹنسان قد قامت، هي نفسها، بإعدام مجرمين، لم تحدث أية عمليات إعدام في سجون ميانمار جميعها رغم أنه كانت هناك حالات عديدة حُكم فيها على أناس باﻹعدام نظير ما ارتكبوه من جرائم. |
4. Le Comité constate que certains des pays dans lesquels sont employés des travailleurs migrants albanais ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui est susceptible de faire obstacle à l'exercice par ces travailleurs des droits que la Convention leur reconnaît. | UN | 4- وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي يعمل فيها عمال مهاجرون من ألبانيا لم تصبح بعد طرفاً في الاتفاقية، وهو ما قد يشكل عقبة تحول دون تمتع هؤلاء العمال بالحقوق التي تكفلها لهم الاتفاقية. |
Nous sommes par ailleurs préoccupés de voir que certains pays qui ont atteint le point d'achèvement affichent une dégradation de leurs indicateurs d'endettement, imputable à la baisse des recettes d'exportation, elle-même souvent due à la volatilité des prix des produits de base. | UN | وفضلا عن ذلك، نشعر بالقلق إزاء حقيقة أن بعض البلدان التي وصلت إلى نقطة الاكتمال رأت أن مؤشرات مديونيتها قد ساءت بسبب انخفاض عائدات التصدير، غالبا نتيجة لتذبذب أسعار السلع الأساسية. |
Il est dommage que certains pays, qui prétendent être partenaires et soutiens des pays les moins avancés, n'apportent pas leurs concours à des questions d'importance prioritaire pour ces pays et sapent même activement leurs efforts de développement. | UN | ومن المؤسف أن بعض البلدان التي تزعم أنها من شركاء ومؤيدي أقل البلدان نموا ترفض تدعيم قضايا هامة ذات أولوية لدى تلك البلدان بل وتقوض بشدة جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية. |
certains des pays qui se sont le mieux débrouillés du point de vue économique ont tiré parti de ces ouvertures. | UN | ذلك أن بعض البلدان التي كان أداؤها الاقتصادي على أحسنه هي بلدان استغلت هذه المنافذ. |
23. Le Comité note que plusieurs des pays dans lesquels sont employés des travailleurs migrants mexicains ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui risque de faire obstacle à l'exercice par ces travailleurs des droits que la Convention leur reconnaît. | UN | 23- وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي يوجد بها عمال مهاجرون مكسيكيون ليس طرفاً في الاتفاقية بعد، مما يشكل عقبة لتمتع هؤلاء العمال بحقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
4. Le Comité relève que certains des pays dans lesquels les travailleurs migrants équatoriens trouvent à s'employer ne sont toujours pas parties à la Convention, ce qui pourrait constituer un obstacle à l'exercice des droits que ces travailleurs tiennent de la Convention. | UN | 4- وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي يُستخدَم فيها عمال مهاجرون من إكوادور لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية، وهو ما قد يشكل عقبة أمام تمتعهم بحقوقهم بموجب الاتفاقية. |
4. Le Comité note que certains des pays dans lesquels sont employés des travailleurs migrants colombiens ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui risque de faire obstacle à l'exercice par ces travailleurs des droits que la Convention leur reconnaît. | UN | 4- وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي يعمل فيها عمال مهاجرون كولومبيون ليست بعد أطرافاً في الاتفاقية، الأمر الذي يمكن أن يشكل عائقاً يحول دون تمتُّع هؤلاء العمال بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
4) Le Comité constate que certains des pays dans lesquels sont employés les travailleurs migrants albanais ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui pourrait constituer un obstacle à la jouissance des droits que ces travailleurs tiennent de la Convention. | UN | (4) وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي يعمل فيها عمال مهاجرون من ألبانيا لم تصبح بعد طرفاً في الاتفاقية، وهو ما قد يشكل عقبة تحول دون تمتع هؤلاء العمال بالحقوق التي تكفلها لهم الاتفاقية. |
De plus, elles ne semblent pas avoir apporté une solution durable au problème de la dette, comme l'attestent les évaluations menées par les institutions financières internationales qui indiquent que certains des pays qui ont achevé les processus d'allégement de la dette risquent de se trouver en défaut de paiements. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يبدو أن هذه المبادرات قد أتاحت حلاً دائماً لمشكلة الديون كما تُظهر ذلك تقييمات المؤسسات المالية الدولية التي تشير إلى أن بعض البلدان التي أكملت عمليات تخفيف الديون تواجه خطر الوقوع في محنة ديون. |
3. Le Comité note que certains des pays dans lesquels se trouvent des travailleurs migrants chiliens ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui entrave l'exercice par ces travailleurs des droits protégés par la Convention. | UN | 3- وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي يوجد فيها عمال مهاجرون شيليون لم تنضم بعد إلى الاتفاقية، الأمر الذي يشكل عقبة أمام تمتع هؤلاء العمال بالحقوق التي تمنحهم إياها الاتفاقية. |
4. Le Comité relève que certains des pays dans lesquels les travailleurs migrants guatémaltèques trouvent à s'employer ne sont toujours pas parties à la Convention, ce qui pourrait constituer un obstacle à l'exercice des droits que ces travailleurs tiennent de la Convention. | UN | 4- وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي توفر فرص عمل للعمال المهاجرين الغواتيماليين ليست أطرافاً في الاتفاقية حتى الآن، وهو ما قد يشكّل عقبةً أمام تمتع هؤلاء العمال بالحقوق المكفولة لهم بموجب الاتفاقية. |
3. Le Comité constate que certains des pays qui accueillent des travailleurs migrants mexicains ne sont toujours pas parties à la Convention, ce qui entrave l'exercice par ces travailleurs des droits consacrés dans la Convention. | UN | 3- وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي تستقبل عمالاً مهاجرين مكسيكيين ليست أطرافاً بعد في الاتفاقية، مما قد يشكل عقبة تحول دون تمتع هؤلاء العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية. |
Nous sommes tous égaux au titre de cette Charte et ce principe doit être reconnu, mais il semblerait que certains pays qui, au fil des ans, ont acquis un pouvoir militaire se considèrent comme supérieurs à tous les autres car ils ont la force pour eux. | UN | ونحن جميعا متساوون في إطار ذلك الميثاق، ويتعين الاعتراف بذلك المبدأ، ولكن يبدو أن بعض البلدان التي استجمعت قوة عسكرية على مر الزمن تعتبر أنفسها متفوقة على جميع البلدان الأخرى لأن لديها بأس القوة. |
Les cofacilitateurs ont entendu divers commentaires pertinents au sujet du niveau de participation. Il est surprenant de constater que certains pays qui, apparemment, attachent une valeur considérable au fait de devenir membre de la Commission, sont régulièrement représentés à un niveau hiérarchique peu élevé aux réunions du Comité d'organisation. | UN | وقد سمع الميسرون تعليقاً ملحوظاً على مستوى الانتظام في حضور اللجنة وثمة ارتباك مفاده أن بعض البلدان التي كان من الواضح أنها أولت قيمة هائلة كي تصبح من أعضاء اللجنة المذكورة فإذا بها تحرس باستمرار على تمثيل عند مستوى بالغ الانخفاض في اجتماعات اللجنة التنظيمية. |
Il apparaît en effet que certains pays qui avaient accompli des progrès en ce qui concerne certains indicateurs commencent à les voir s'éclipser. Le danger d'annulation rapide des progrès est réel et il faudra y parer en augmentant les investissements publics. | UN | وتشير البيانات الإحصائية إلى أن بعض البلدان التي حققت نجاحاً سريعاً بالنسبة لبعض المؤشرات بدأت تعاني من إنتكاسات .وعليه فعند رفع مستوى الاستثمار في القطاع العام ينبغي إدراك المخاطر الفعلية التي تنطوي عليها هذه الانتكاسات . |
L'orateur est conscient que certains pays qui disposent déjà de lois et de règlements stricts contre le clonage dit thérapeutique, notamment la France et l'Allemagne, pourraient être amenés à faire fi de l'urgence qu'il y a à parvenir à une interdiction générale du clonage à des fins de reproduction. | UN | وقال إنه يدرك أن بعض البلدان التي توجد فيها فعلاً قوانين تحظر الاستنساخ ولوائح صارمة بشأن ما يسمى بالاستنساخ العلاجي، مثل فرنسا وألمانيا، قد تميل إلى تجاهل إلحاح مسألة التوصل إلى حظر عام للاستنساخ لأغراض التكاثر. |
Un ambassadeur a insisté sur le fait que certains pays qui consacrent d'énormes ressources financières aux missions de l'ONU ne sont pas représentés en permanence au Conseil et n'influent donc que peu sur l'élaboration des mandats et l'examen des résultats des opérations de paix. | UN | ووجَّه أحد السفراء الانتباه إلى أن بعض البلدان التي تساهم بموارد مالية ضخمة في بعثات الأمم المتحدة ليست ممثلة تمثيلا دائما في المجلس، ولهذا فإنها تُحرم من تأثير كبير في تحديد الولايات أو استعراض أداء عمليات السلام. |
4) Le Comité note que plusieurs des pays dans lesquels sont employés des travailleurs migrants équatoriens ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui risque de faire obstacle à l'exercice par ces travailleurs des droits que la Convention leur reconnaît. | UN | (4) وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي يعمل فيها عمال مهاجرون إكوادوريون لم تنضم بعد إلى الاتفاقية، وهو ما قد يشكل عقبة أمام تمتع هؤلاء العمال بالحقوق المعترف لهم بها في الاتفاقية. |