"أن بعض البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • que certains pays en développement
        
    • que quelques pays en développement
        
    Il a été signalé que certains pays en développement avaient déjà mis en place des systèmes d'innovation ouverte. UN وأشير إلى أن بعض البلدان النامية قد دخلت بالفعل في نظم للابتكار المفتوح.
    Alors que certains pays en développement bénéficient de la hausse des prix des produits de base, d'autres en subissent les conséquences négatives. UN ولاحظ أن بعض البلدان النامية استفاد من ارتفاع أسعار السلع الأساسية غير أن بلداناً أخرى تتأثر من هذا الارتفاع سلباً.
    Il est apparu également que certains pays en développement prenaient des mesures efficaces pour s'attaquer aux effets des changements climatiques. UN وإضافة إلى ذلك، بينت هذه العروض أن بعض البلدان النامية تتخذ حالياً خطوات ناجحة لمعالجة تغير المناخ.
    Il convient de souligner que certains pays en développement constituent également des pôles d'attraction pour les étudiants étrangers. UN ومن الجدير بالذكر أن بعض البلدان النامية تمثل أيضا مناطق يقبل عليها الطلبة الأجانب.
    Bien que quelques pays en développement aient des programmes d'envergure de recherche-développement en matière d'énergie, la plus grande partie du travail dans ce domaine est menée par un petit nombre de pays industrialisés. UN رغم أن بعض البلدان النامية لديها بالفعل برامج للبحث والتطوير جديرة بالملاحظة في قطاع الطاقة، فإن الغالبية العظمى من نشاط البحث والتطوير يقوم به عدد صغير من الدول الصناعية.
    Il convient de souligner que certains pays en développement constituent également des pôles d'attraction pour les étudiants étrangers. UN ومن الجدير بالذكر أن بعض البلدان النامية تمثل أيضا مناطق يقبل عليها الطلبة الأجانب.
    Force est de constater néanmoins que certains pays en développement qui ont bénéficié d'une aide au fil des ans n'en ont apparemment guère tiré profit. UN إلا أنه لا يمكن إنكار أن بعض البلدان النامية التي تلقت معونة على مر السنين لم تحقق منها الكثير على ما يبدو.
    En outre, bien que certains pays en développement connaissent une croissance rapide, l'écart entre les pays développés et de nombreux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, a augmenté; UN وعلاوة على ذلك، وبالرغم من أن بعض البلدان النامية تحقق نموا سريعا، فقد اتسعت الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا سيما منها أقل البلدان نموا؛
    Notant que certains pays en développement pourraient avoir besoin de plus de temps que les pays développés pour mettre un terme à la production et à l'utilisation de l'hexabromocyclododécane bénéficiant de dérogations spécifiques, UN وإذ تلاحظ أن بعض البلدان النامية ربما تحتاج إلى المزيد من الوقت مقارنةً بالبلدان المتقدمة للتخلص التدريجي من أي إنتاج أو استخدام لمادة الدوديكان الحلقي السداسي البروم خاضعَين لإعفاءات،
    15. Les données par pays montrent que certains pays en développement sont devenus d'importants exportateurs de services financiers. UN 15- وتشير البيانات القطرية إلى أن بعض البلدان النامية قد برزت كبلدان مصدرة هامة للخدمات المالية.
    Bien que certains pays en développement aient augmenté les dépenses publiques dans ce secteur, l'écart entre les niveaux d'investissement nécessaires pour parvenir à une couverture totale des services relatifs à l'eau et à l'assainissement et les montants actuellement investis est considérable. UN ومع أن بعض البلدان النامية زادت الإنفاق العام على هذا القطاع، تظل الهوة شاسعة بين مستويات الاستثمار اللازمة لتحقيق التغطية الكاملة في مجالي المياه والمرافق الصحية ومستويات الاستثمار الفعلية.
    Bien que certains pays en développement aient connu une croissance économique importante au cours des années 90, ils n'ont pas été en mesure de parvenir à accroître notablement la couverture des services d'approvisionnement en eau et en assainissement. UN ومع أن بعض البلدان النامية شهد نموا اقتصاديا ملحوظا في التسعينات من القرن الماضي، فقد تعذّر عليها تحقيق زيادات كبرى في تغطية خدمة إمدادات المياه والمرافق الصحية.
    On sait fort bien, par exemple, que certains pays en développement qui connaissent des difficultés financières mettent des contingents à la disposition de l'Organisation des Nations Unies, démontrant ainsi leur attachement à l'Organisation. UN وأضاف أن من المعروف، مثلا، أن بعض البلدان النامية التي تعاني صعوبات مالية قدمت جنودا للأمم المتحدة، مما يدل على التزامها تجاه المنظمة.
    L'un des experts a également fait remarquer que certains pays en développement essayant d'établir des partenariats internationaux se heurtaient à des obstacles dus aux règles imposées par des États aux entreprises aussi bien nationales qu'étrangères en quête de partenaires dans ces pays en développement. UN كما أشار أحد الخبراء إلى أن بعض البلدان النامية عندما تحاول إقامة شراكات مع شركاء أجانب، تواجه قيودا بحكم القواعد التي تفرضها بعض البلدان على كل من الشركات المحلية وغير المحلية التي تبحث عن شركاء لها في هذه البلدان النامية.
    S’il est vrai que certains pays en développement ont connu une croissance plus rapide que celle des pays industrialisés, l’écart de revenu par habitant en valeur absolue ne s’est pas amenuisé. UN ومع أن بعض البلدان النامية نمت بسرعة أكبر من البلدان الصناعية، لم تتقلص الفجوة بين نصيب الفرد من الدخل بالقيم المطلقة فيهما.
    Les données empiriques indiquaient cependant que certains pays en développement d'Amérique latine avaient réussi à réduire les inégalités parallèlement à la progression de la mondialisation et de la croissance économique. UN بيد أن الأدلة التجريبية تُبيّن أن بعض البلدان النامية في أمريكا اللاتينية قد تمكنت من الحد من انعدام المساواة، في الوقت الذي ازدادت فيه العولمة والنمو الاقتصادي.
    Bien que certains pays en développement dont les revenus augmentent soient en train de rattraper les pays développés, les revenus de ces derniers sont encore beaucoup plus élevés que ceux dans les pays convergents. UN ومع أن بعض البلدان النامية التي تشهد ارتفاع مستويات الدخل بدأت اللحاق بركب الدول المتقدمة، فإن الدخل في هذه الأخيرة لا يزال أعلى بكثير من نظيره في البلدان المتقاربة معها.
    Alors que certains pays en développement ont fait de grands progrès ces dernières décennies, les PMA, dans l'ensemble, restent peu technicisés et peu productifs. UN وفي حين أن بعض البلدان النامية قد قطعت خطوات كبيرة في العقود الأخيرة، فإن أقل البلدان نمواً بصفة عامة لا تزال حبيسة التكنولوجيا غير المتطورة والإنتاجية المنخفضة.
    Alors que certains pays en développement ont fait de grands progrès ces dernières décennies, les PMA, dans l'ensemble, restent peu technicisés et peu productifs. UN وفي حين أن بعض البلدان النامية قد قطعت خطوات كبيرة في العقود الأخيرة، فإن أقل البلدان نمواً بصفة عامة لا تزال حبيسة التكنولوجيا غير المتطورة والإنتاجية المنخفضة.
    On a fait valoir que quelques pays en développement étaient désormais mieux à même de mettre en œuvre ou d'acquérir de nouvelles technologies et que des transferts de technologies se produisaient effectivement, mais que d'autres, en particulier en Afrique, n'observaient toujours pas de résultats tangibles. UN وذُكر أن بعض البلدان النامية زادت قدرتها على استخدام أو شراء تكنولوجيات جديدة وأن عملية نقل التكنولوجيا تجري بالفعل، إلا أن هناك بلداناً نامية أخرى، لا سيما في أفريقيا، لم تتمكن بعد من تحقيق نتائج ملموسة.
    18. Note également que quelques pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire qui ne sont pas visés par les actuelles initiatives d'allégement de la dette ont également du mal à mobiliser les ressources nécessaires pour réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international; UN 18 - تلاحظ أيضا أن بعض البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل غير المشمولة بمبادرات تخفيف الدين القائمة تعاني أيضا من قيود خاصة في ما يتعلق بحشد الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more