"أن بعض البيانات" - Translation from Arabic to French

    • que certaines données
        
    • que certaines des données
        
    • certaines déclarations
        
    La confusion entre les deux termes tient en partie au fait que certaines données sous leur forme brute peuvent être utilisées comme indicateurs. UN ويعود الخلط بين المفهومين، جزئيا، إلى أن بعض البيانات يمكن أن تستخدم مؤشرات في شكلها الأولي.
    Il convient de noter que certaines données résultent d'estimations effectuées par les organisations internationales afin de combler certaines lacunes. UN 30 - وتجدر الإشارة إلى أن بعض البيانات هي نتيجة لتقديرات أصدرتها المنظمات الدولية لسد بعض الثغرات في البيانات.
    On a fait observer que certaines données et informations demandées dans les directives ne relevaient peut-être pas du domaine des droits de l'homme, et des réserves ont été émises au sujet du terme < < indicateurs > > . UN ولوحظ أن بعض البيانات والمعلومات المطلوبة بموجب المبادئ التوجيهية قد تكون خارجة عن نطاق حقوق الإنسان، وأُعرب عن تحفظات بشأن مصطلح ' ' المؤشرات``.
    Il convient de noter que certaines des données fournies ne correspondent pas à la définition des systèmes de partage des connaissances décrits ci-dessus ou ne dénotent pas l'existence d'un système de partage des connaissances au niveau national. UN ويجدر التنويه إلى أن بعض البيانات المقدمة لا تتفق مع تعريف نظم تقاسم المعارف المذكور أعلاه، وأن البعض الآخر لا يعكس وجود نظام لتقاسم المعارف على المستوى القطري.
    Il convient de noter que certaines des données fournies ne correspondent pas à la définition des systèmes de partage des connaissances décrits ci-dessus ou ne dénotent pas l'existence d'un système de partage des connaissances au niveau national. UN وتجدر الملاحظة أن بعض البيانات التي قدمت ليست متوافقة مع تعريف نظم تقاسم المعارف المذكور أعلاه، وأن البعض الآخر لا يعكس وجود نظام لتقاسم المعارف على المستوى القطري.
    certaines déclarations publiques des autorités gouvernementales n'ont toutefois pas été aussi encourageantes. UN غير أن بعض البيانات العامة الصادرة عن الحكومة ليست مشجعة بنفس القدر.
    Malheureusement, l'OMS sait d'expérience que certaines données sont extrêmement peu fiables, et ne pourront être transmises à la Commission de statistique. UN ومما يؤسف له أن التجربة تبين أن بعض البيانات الجارية لا تكون محل ثقة تُذكر بحيث لا تستطيع منظمة الصحة العالمية أن تحيلها إلى الشعبة.
    Il faut noter que certaines données mentionnées dans le tableau 2.8 présentent des concentrations en dessous de celles-là. UN ويلاحظ أن بعض البيانات الواردة في الجدول 2-8 تبين مستويات أقل من ذلك.
    Il faut noter que certaines données mentionnées dans le tableau 2.7 présentent des concentrations en dessous de celles-là. UN ويلاحظ أن بعض البيانات الواردة في الجدول 2-7 تبين مستويات أقل من ذلك.
    37. Plusieurs participants ont mentionné que certaines données statistiques se n'étaient pas disponibles ou que celles qui étaient présentées ne reflétaient pas la situation des pays. UN 37- وذكر العديد من المشاركين أن بعض البيانات الإحصائية غير متوفرة أو أن البيانات المعروضة لا تعكس الحالة الوطنية.
    Il convient de noter que certaines données résultent d'estimations produites par les organismes internationaux afin de combler certaines lacunes dans les données. UN 30- وتجدر الإشارة إلى أن بعض البيانات هي نتيجة لتقديرات أصدرتها الوكالات الدولية لسد بعض الثغرات في البيانات.
    Il convient de noter que certaines données nécessaires pour Umoja ne se trouvent pas dans des formats cohérents ou utilisables dans les systèmes existants de l'ONU. UN 79 - وتجدر الإشارة إلى أن بعض البيانات اللازمة لنظام أوموجا ليست متوافرة في شكل متسق أو قابل للاستعمال في النظم القديمة المستخدمة في الأمم المتحدة.
    9. À peu près la moitié des Parties ont indiqué que certaines données importantes sur les activités manquaient ou n'étaient pas accessibles du fait de systèmes inadéquats de collecte ou de gestion des données. UN 9- أبلغ نحو نصف عدد الأطراف عن أن بعض البيانات المتعلقة بالأنشطة المهمة كانت إما ناقصة أو ليست في المتناول بسبب عدم كفاية نظم الجمع و/أو الإدارة.
    Il importe toutefois, lorsqu'on examine les données relatives à un pays qui sont conservées dans la base de données, d'avoir à l'esprit le fait que toutes les données produites au niveau national ne parviennent pas au système statistique international, essentiellement à cause des insuffisances des mécanismes d'établissement de rapports en place et que certaines données résultent d'estimations produites par les organismes internationaux. UN وعند النظر في تغطية البلدان في قاعدة البيانات، من المهم أن يوضع في الاعتبار أن البيانات المنتجة على الصعيد الوطني لا تصل برمتها إلى النظام الإحصائي الدولي، ويرجع ذلك أساسا إلى قصور آليات الإبلاغ القائمة، وإلى أن بعض البيانات هي نتائج تقديرات صادرة عن وكالات دولية.
    Il ne faut toutefois pas oublier que toutes les données produites à l'échelle nationale ne se retrouvent pas dans le système statistique international, notamment parce que les mécanismes de communication de l'information sont insuffisants et que certaines données sont le fruit d'estimations des institutions internationales. UN وعند النظر في تغطية البلدان في قاعدة البيانات، من المهم أن يوضع في الاعتبار أن البيانات المنتجة على الصعيد الوطني لا تصل برمتها إلى النظام الإحصائي الدولي، ويرجع ذلك أساسا إلى قصور آليات الإبلاغ القائمة، وإلى أن بعض البيانات هي نتائج تقديرات صادرة عن وكالات دولية.
    Bien que certaines données sexospécifiques soient de plus en plus disponibles pour aider à comprendre au fil du temps l'évolution des femmes vivant avec le VIH/SIDA, ces données ne sont pas largement diffusées, et sont uniquement interprétées par une minorité qui s'est spécialisée dans le domaine du VIH/SIDA. UN 150- وعلى الرغم من أن بعض البيانات المتعلقة بالجنسين في سبيلها إلى أن تصبح الآن متاحة للمساعدة في تفسير اتجاه إصابة النساء بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بمرور الوقت، لا يجري توزيع هذه البيانات على نطاق واسع، ولا يفهمها سوى عدد قليل من المتخصصين في فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Elle a fait remarquer que certaines des données rassemblées pour le processus de sélection dataient d'au moins 10 ans mais qu'on pouvait collationner des informations plus récentes lorsqu'on établirait, le cas échéant, un descriptif des risques. UN وقد أشارت إلى أنه، على الرغم من أن بعض البيانات التي تم تجميعها لعملية الفرز ترجع إلى عشر سنوات مضت على الأقل، إلا أنه يمكن جمع معلومات أحدث عند، وفي حال ما تقرر، إعداد موجز بيانات مخاطر.
    À la complexité de ce travail éprouvant s'ajoute le fait que certaines des données électroniques obtenues par la Commission ont été codées, cryptées ou effacées. UN وما يزيد من تعقيد هذا العمل التحليلي المضني هو أن بعض البيانات الإلكترونية التي تلقتها اللجنة مكتوب بالشيفرة، وبعضها مرمَّز وبعضها سبق حذفه.
    Plusieurs Parties ont également noté que certaines des données demandées avaient déjà été transmises dans le cadre de l'établissement des rapports au titre de l'article 13 de la Convention et demandaient dès lors que la collecte des informations soit intégrée. UN وأشارت العديد من الأطراف أيضاً إلى أن بعض البيانات المطلوبة قد جُمعت بالفعل من خلال الإبلاغ بموجب المادة 13 من الاتفاقية ولذلك طلبت ترشيد عملية جمع البيانات.
    Bien que certaines des données récapitulées dans le présent chapitre soient reprises dans l'analyse détaillée de chacun des articles de la Convention, notre propos est d'y donner des informations de nature générale sur la situation actuelle des femmes en Espagne, situation qui est à l'origine de nombre des mesures adoptées et des réformes législatives entreprises. UN رغم أن بعض البيانات الواردة في هذا الفرع ستتكرر في التحليل التفصيلي لكل مادة من مواد الاتفاقية، فالهدف هنا هو توفير بعض المعلومات العامة عن الحالة الراهنة للنساء في اسبانيا، التي تفسر وتبرر كثيرا من التدابير المتخذة واﻹصلاحات التشريعية المضطلع بها.
    46. Un représentant a déclaré qu'il fallait davantage de temps pour étudier le rapport du Groupe sur la question, d'autant que certaines des données qu'il contenait semblaient inadéquates. UN 46- أشار أحد الممثلين إلى أن ثمة حاجة إلى المزيد من الوقت لدراسة تقرير الفريق بشأن هذه القضية، وبالأخص بالنظر إلى أنه يبدو أن بعض البيانات الواردة فيه غير دقيقة.
    certaines déclarations sont certes rédigées en termes énergiques, mais l'auteur affirme que les journalistes sont en droit de recourir à une certaine dose d'exagération et que les hommes politiques doivent tolérer les critiques portant sur leurs agissements, même lorsqu'elles sont durement formulées. UN ورغم أن بعض البيانات صيغت بطريقة شديدة، يقول صاحب البلاغ إن الصحفيين يُسمح لهم بقدر من المبالغة وإن على السياسيين أن يتقبلوا الانتقاد لمهامهم حتى وإن كان قاسياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more