Il n'est donc pas étonnant que certaines sociétés qui ont servi d'intermédiaire pour les achats d'armes de l'UNITA étaient des sociétés offshore. | UN | وبالتالي، ليس من المستغرب أن بعض الشركات التي رتبت شراء الأسلحة التي سُلِّمت إلى يونيتا مسجل في الخارج. |
Un expert a souligné que certaines sociétés ayant une attitude responsable en matière de droits de l'homme n'y avaient pas adhéré. | UN | وأبرز مشارك من الخبراء أن بعض الشركات المسؤولة عن مشاكل تتعلق بحقوق الإنسان لا تشارك في تلك المبادرات. |
Cet atelier a permis de se rendre compte que certaines sociétés ont des politiques de harcèlement sexuel. | UN | وقد نشأ عن حلقة العمل المذكورة، إدراك أن بعض الشركات لديها سياسات خاصة بالتحرش الجنسي. |
Il a été observé que certaines entreprises présentaient des informations sur leurs flux de trésorerie pour une partie de leur activité seulement et pas pour l'entreprise dans son ensemble. | UN | وقد لوحظ أن بعض الشركات تعرض معلومات التدفقات النقدية لجزء من المؤسسة فقط وليس للمؤسسة ككل. |
Il y est dit qu'étant donné que certaines entreprises, organisations et associations légitimes sont parfois impliquées dans des activités criminelles transnationales ayant des incidences sur l'économie nationale, les gouvernements devraient adopter des mesures pour lutter contre ces activités. | UN | وورد فيها أن بعض الشركات والمنظمات والرابطات المشروعة تمارس أحيانا أنشطة اجرامية عبر وطنية ذات آثار على الاقتصاد الوطني وأن على الحكومات بالتالي أن تعتمد تدابير لمكافحة هذه اﻷنشطة. |
Il est indiqué qu'étant donné que certaines entreprises, organisations et associations légitimes sont parfois impliquées dans des activités criminelles transnationales ayant des incidences sur l'économie nationale, les gouvernements devraient adopter des mesures pour lutter contre ces activités. | UN | وورد فيها أن بعض الشركات والمنظمات والرابطات المشروعة تمارس أحيانا أنشطة اجرامية عبر وطنية ذات آثار على الاقتصاد الوطني وأن على الحكومات بالتالي أن تعتمد تدابير لمكافحة هذه اﻷنشطة. |
Il semble que certaines sociétés transnationales d'Asie aient adopté la même tactique. | UN | وثمة دلالات على أن بعض الشركات عبر الوطنية اﻵسيوية قد أخذت أيضاً تحول بعض مبيعاتها من السوق المحلية إلى أسواق التصدير. |
Il ne fait aucun doute que certaines sociétés de production, ou sociétés financières, ont une capacité d'action très supérieure même à celle des États et qu'elles ont souvent une influence décisive sur la vie des populations. | UN | ولا شك في أن بعض الشركات الإنتاجية أو الشركات المالية لديه طاقة عمل أكبر بكثير من طاقة عمل الدول، وكثيراً ما يكون لديه تأثير حاسم على حياة السكان. |
Il a été aussi fait observer que certaines sociétés donnaient déjà des informations sociales dans leurs rapports annuels et que la réglementation obligeait les entreprises dans certains pays à publier des informations sur les questions autres que financières qui avaient une certaine importance. | UN | كما لوحظ أن بعض الشركات تُدرِج بالفعل الإبلاغ عن مسؤولية الشركات ضمن تقاريرها السنوية وأن الأنظمة المعمول بها في بعض البلدان تقتضي الإبلاغ عن المسائل غير المالية التي تتسم بطابع مادي. |
On observe depuis longtemps que certaines sociétés transnationales sont plus riches et plus puissantes que certains États. | UN | 44 - ولقد لوحظ منذ أمد بعيد أن بعض الشركات عبر الوطنية أغنى وأقوى من بعض الدول. |
38. On a fait observer, il y a longtemps déjà, que certaines sociétés transnationales sont plus riches et plus puissantes que certains États. | UN | 38- ولوحظ منذ وقت طويل أن بعض الشركات عبر الوطنية أكثر ثراءً وأشد سطوة من بعض الدول. |
Celle-ci s'est déroulée relativement sans heurts, bien que certaines sociétés privées et certains organismes de développement aient préféré mettre fin à leurs activités en l'absence de services de sécurité privés. | UN | وقد تواصلت هذه العملية على نحو سلس نسبيا، رغم أن بعض الشركات الخاصة والوكالات الإنمائية التي فضلت، إزاء فقدان الخدمات الأمنية الخاصة، وقف نشاطها. |
L'analyse des données concernant les paiements et les recettes montre également que certaines sociétés auxquelles ont été accordées de vastes concessions n'effectuent aucun paiement. | UN | 114 - كما يؤكد تحليل الفريق للمدفوعات والإيرادات المبلغة على أن بعض الشركات صاحبة الامتيازات الكبيرة لا تسدد أي مدفوعات. |
Depuis le début de 2007, 26 se sont enregistrées auprès du Ministère, mais le Directeur de la sécurité publique du Ministère est préoccupé par le fait que certaines sociétés internationales, comme Dyncorp et PAE, ne sont pas enregistrées. | UN | وقد سجلت ست وعشرون شركة لدى وزارة العدل في عام 2007، إلا أن مدير السلامة العامة في الوزارة أعرب عن قلقه من أن بعض الشركات العالمية مثل Dyncorp و PAE لم تسجل لدى الوزارة. |
Les associations féminines affirment que certaines entreprises contreviennent à la loi sur le congé de maternité mais il n'est pas possible de confirmer ces affirmations car les femmes refusent de déposer plainte de peur de perdre leur emploi. | UN | وتقول الجماعات النسائية أن بعض الشركات تنتهك قانون استحقاقات الأمومة، ولكن هذه الادعاءات ظلت بدون تحقيق نظرا لرفض المرأة الحديث عنها علنا خوفا من الإضرار بعملها. |
À cela s'ajoute le risque que certaines entreprises cherchent à travers le Pacte à tirer profit de leur association avec l'ONU sans être pleinement résolues à en appliquer les principes. | UN | كما أن هناك خطرا يتمثل في أن بعض الشركات قد تسعى للاستفادة بارتباطها بالأمم المتحدة عن طريق هذا الميثاق، في الوقت الذي لا تلتزم فيه التزاما كاملا بتنفيذ المبادئ الواردة فيه. |
On estime que certaines entreprises consacrent plus du quart de leur budget aux plans de reprise après sinistre afin d'éviter des pertes qui pourraient être bien supérieures aux investissements. | UN | ففي القطاع التجاري، تشير التقديرات إلى أن بعض الشركات تنفق ما تصل نسبته إلى 25 في المائة من ميزانيتها على خطط استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث تفاديا لتكبد خسائر أكبر. |
Il a été observé que certaines entreprises compensaient différents postes dans le compte de résultat même lorsque cela n'était pas autorisé par une norme quelle qu'elle soit, contrairement au principe énoncé ci-dessus. | UN | وقد لوحظ أن بعض الشركات قامت بتصفية عدة بنود في بيان الدخل حتى عندما لا يسمح بذلك أي معيار منافٍ للمتطلبات المذكورة أعلاه. |
Il y est dit qu'étant donné que certaines entreprises, organisations et associations légitimes sont parfois impliquées dans des activités criminelles transnationales ayant des incidences sur l'économie nationale, les gouvernements devraient adopter des mesures pour lutter contre ces activités. | UN | وقيل في تلك التوصيات، بما أن بعض الشركات والمنظمات والرابطات المشكلة طبقا للقانون تتورط أحيانا في أنشطة اجرامية عابرة للحدود تمس آثارها الاقتصاد الوطني، فعلى الحكومات أن تتخذ تدابير لمكافحة تلك اﻷنشطة. |
Au sujet des médecines dites naturelles, le délégué libyen note que certaines entreprises pharmaceutiques en ont fait la promotion, mais que, récemment, un certain scepticisme s'est fait jour dans ce domaine; par conséquent, M. Alakhder demande si des restrictions devraient être imposées aux entreprises ayant favorisé ce type de traitement. | UN | 24 - وعن مسألة الأدوية الطبيعية، أشار إلى أن بعض الشركات تروج هذه الأدوية، لكن ظهرت مؤخرا شكوك حولها، وسأل ما إذا كان ينبغي فرض قيود على مثل هذه الشركات. |
Plusieurs négociants ainsi que le directeur d'une société d'achat étrangère ont informé le Groupe que certaines entreprises étrangères préfinancent leurs < < propres > > comptoirs, ce qui revient à admettre qu'il existe une filière de financement entre ces entreprises et les mines contrôlées par les FDLR. | UN | وعلم الفريق من العديد من التجار ومن مدير شركة شارية أجنبية أن بعض الشركات الأجنبية توفر التمويل المسبق لمكاتبها التجارية " الخاصة بها " ، مقرّين، بتعبير آخر، بوجود سلسلة تمويل تبدأ من الشركات الأجنبية وتنتهي عند منجم التعدين الذي تسيطر عليه هذه القوات. |