"أن بعض المانحين" - Translation from Arabic to French

    • que certains donateurs
        
    Bien que certains donateurs internationaux aient déclaré vouloir apporter un financement, le respect des obligations d'ordre technique est à l'origine de retards. UN ومع أن بعض المانحين الدوليين أعربوا عن اهتمامهم بتمويل الحلول، لا يزال التأخير يعيق الوفاء بالالتزامات التقنية.
    Cependant, il convient de rappeler que certains donateurs n'acceptent de financer de projets que sous la forme de remboursements. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن بعض المانحين يصرون على جعل تمويلهم للمشروع المعني مشروطا بإعادة تسديد التكاليف.
    Il convient toutefois de noter que certains donateurs insistent pour apporter leur contribution sur la base du remboursement. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن بعض المانحين يصرون على جعل تمويلهم للمشروع المعني مشروطا بإعادة تسديد التكاليف.
    On constate que certains donateurs bilatéraux trouvent intéressante l'approche des programmes conjoints et sont désireux de la voir appliquée. UN هناك ما يدل على أن بعض المانحين الثنائيين يستحثهم نهج البرامج المشتركة ويحرصون على تطبيقه.
    Il faut toutefois reconnaître que certains donateurs ont fait d'importants progrès. UN ومن الصحيح أن بعض المانحين قد حققوا قدرا كبيرا من التقدم في هذا الصدد.
    Il faut toutefois reconnaître que certains donateurs ont fait d'importants progrès. UN وما لا يمكن إنكاره أن بعض المانحين أحرزوا تقدما كبيرا.
    Il a également constaté que certains donateurs ne figuraient pas là où on s'attendait à les trouver dans la liste des donateurs pour 2006. UN ولاحظ الفريق الاستشاري أيضا أن بعض المانحين التقليديين لم يظهروا في المكان المتوقع منهم على قائمة المانحين لعام 2006.
    Il vaut d'être noté que certains donateurs contribuent au financement d'experts associés venant de pays en développement. UN كما تجدر ملاحظة أن بعض المانحين يمولون الخبراء المعاونين من مواطني البلدان النامية.
    Il était particulièrement regrettable que certains donateurs aient considérablement diminué leurs contributions, démontrant ainsi la vulnérabilité du système aux décisions de certains donateurs. UN ومن المؤسف بصفة خاصة أن بعض المانحين أنقصوا تبرعاتهم بصورة كبيرة، مما كشف عن هشاشة النظام في مواجهة الإجراءات التي يقوم بها فرادى المانحين.
    Il était particulièrement regrettable que certains donateurs aient considérablement diminué leurs contributions, démontrant ainsi la vulnérabilité du système aux décisions de certains donateurs. UN ومن المؤسف بصفة خاصة أن بعض المانحين أنقصوا تبرعاتهم بصورة كبيرة، مما كشف عن هشاشة النظام في مواجهة الإجراءات التي يقوم بها فرادى المانحين.
    Comme ce fut le cas les deux dernières années, il semblerait aussi que certains donateurs sont en mesure de faire de nouvelles annonces de contributions et des paiements supplémentaires au titre des ressources ordinaires au cours de l'année. UN وعلى غرار السنتين السابقتين، ظهرت مؤشرات أيضا تدل على أن بعض المانحين قد يكونون في وضع يمكّنهم من تقديم تعهدات أو دفعات إضافية للموارد العادية خلال السنة.
    Il a été noté au cours de la visite effectuée par la mission que certains donateurs bilatéraux avaient cessé de contribuer ou notablement réduit le montant de leurs contributions, en particulier dans le domaine de la bonne gouvernance. UN فقد لوحظ خلال البعثة أن بعض المانحين الثنائيين أقدموا على سحب أو خفض مساهماتهم على نحو كبير، ولا سيما في مجال الحكم الرشيد.
    Il a été noté au cours de la visite effectuée par la mission que certains donateurs bilatéraux avaient cessé de contribuer ou notablement réduit le montant de leurs contributions, en particulier dans le domaine de la bonne gouvernance. UN فقد لوحظ خلال البعثة أن بعض المانحين الثنائيين أقدموا على سحب أو خفض مساهماتهم على نحو كبير، ولا سيما في مجال الحكم الرشيد.
    Ils semblent être d'assez bonne qualité, aussi parce que certains donateurs insistent sur la qualité des cadres logiques pour les projets qu'ils financent. UN وهي على ما يبدو ذات نوعية جيدة نسبياً، وهو ما يعزى أيضاً إلى أن بعض المانحين يشددون على نوعية الأطر المنطقية للمشاريع التي يمولونها.
    L'évolution des taux de change ne devait obscurcir le fait que certains donateurs de pays bénéficiant d'un programme avaient augmenté leurs contributions en monnaie locale. Il y avait donc lieu d'être optimiste. Il était possible que les faibles niveaux de financement entravent effectivement le processus de réforme. UN ولا ينبغي للتغيرات في أسعار الصرف أن تحجب الحقيقة التي مؤداها أن بعض المانحين والبلدان التي تنفذ فيها البرامج زادوا تبرعاتهم بالعملات المحلية، ولذا توجد أسباب تدعو للتفاؤل، ومن المحتمل أن مستويات التمويل المنخفضة تعوق الإصلاح فعلا.
    L'évolution des taux de change ne devait obscurcir le fait que certains donateurs de pays bénéficiant d'un programme avaient augmenté leurs contributions en monnaie locale. Il y avait donc lieu d'être optimiste. Il était possible que les faibles niveaux de financement entravent effectivement le processus de réforme. UN ولا ينبغي للتغيرات في أسعار الصرف أن تحجب الحقيقة التي مؤداها أن بعض المانحين والبلدان التي تنفذ فيها البرامج زادوا تبرعاتهم بالعملات المحلية، ولذا توجد أسباب تدعو للتفاؤل، ومن المحتمل أن مستويات التمويل المنخفضة تعوق الإصلاح فعلا.
    Il a été mentionné que certains donateurs réorganisaient leurs priorités de façon à soutenir davantage la consommation et la production durables mais que cela devrait correspondre aux priorités nationales et que les gouvernements devaient donc d'abord s'approprier le programme d'action relatif à la consommation et à la production durables. UN وذُكر أن بعض المانحين يعملون على مواءمة أولوياتهم من أجل توفير دعم أكبر للاستهلاك والإنتاج المستدامين، لكن هذا الأمر يجب أن يستجيب للأولويات الوطنية وينبغي للحكومات الوطنية أن تمسك أولا بزمام خطة الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Il convient égale-ment de noter que certains donateurs (un ou deux au maximum) n'acceptent de financer le projet désigné par eux que sous la forme d'un remboursement. UN وجدير بالذكر أيضا أن بعض المانحين (واحد أو اثنين على الأكثر) يصرون على جعل تمويلهم للمشاريع مشروطا بالسداد.
    36. Parmi les institutions spécialisées, l'OIT a indiqué que certains donateurs avaient progressivement affecté leurs contributions non plus à des projets, mais à de grandes priorités thématiques conformes à un certain nombre de critères fixés en commun. UN 36 - ومن بين الوكالات المتخصصة، أبلغت منظمة العمل الدولية عن أن بعض المانحين ابتعدوا تدريجياً عن التخصيص على مستوى المشاريع إلى أولويات مواضيعية واسعة النطاق طبقاً لعدد من المعايير التي تمت المشاركة في وضعها.
    36. Parmi les institutions spécialisées, l'OIT a indiqué que certains donateurs avaient progressivement affecté leurs contributions non plus à des projets, mais à de grandes priorités thématiques conformes à un certain nombre de critères fixés en commun. UN 36- ومن بين الوكالات المتخصصة، أبلغت منظمة العمل الدولية عن أن بعض المانحين ابتعدوا تدريجياً عن التخصيص على مستوى المشاريع إلى أولويات مواضيعية واسعة النطاق طبقاً لعدد من المعايير التي تمت المشاركة في وضعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more