Malgré le progrès que représente la création du Département des affaires humanitaires, nous pensons que certains problèmes structurels fondamentaux subsistent. | UN | ورغم التقدم الذي حدث بسبب إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية، نظن أن بعض المشاكل الهيكلية اﻷساسية لا تزال قائمة. |
dans la mesure où elles pourraient aider à étudier des droits précis. L'intervenante a noté que certains problèmes signalés par les gouvernements et mentionnés dans le rapport pouvaient être maintenant caducs. | UN | وأشارت أمينة اللجنة الى أن بعض المشاكل التي ذكرتها الحكومات ويرد بيانها في التقرير كان يمكن التغلب عليها أثناء الفترة التي انقضت قبل موعد تقديم التقارير. |
Il constate que certains problèmes qui avaient été relevés par le Comité dans ses observations finales sur le rapport précédent sont toujours dénoncés par les organisations non gouvernementales, plus de six ans plus tard. | UN | ولاحظ أن بعض المشاكل التي أشارت إليها اللجنة في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقرير السابق لا تزال محلّ تنديد من المنظمات غير الحكومية بعد أكثر من ست سنوات. |
Les commentateurs professionnels refusent de reconnaître que certains des problèmes auxquels est confrontée la responsabilité de protéger dépendent de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وقد ينكر الحكماء أن بعض المشاكل التي تواجه المسؤولية عن الحماية ترتكز على إصلاح مجلس الأمن. |
Il a noté que certains des problèmes qui se posaient aux femmes au Bangladesh découlaient d'une législation dont l'origine était en partie religieuse et coutumière. | UN | ولاحظت اللجنة أن بعض المشاكل التي تواجهها المرأة في بنغلاديش تقوم على قوانين اﻷحوال الشخصية التي تشمل الممارسات الدينية والعرفية. |
Il apparaît cependant que certains de ces problèmes proviennent des politiques ou des pratiques du Secrétariat, par exemple le financement de l'Office de Nairobi au moyen du Fonds des Nations Unies pour l'environnement et la Fondation des Nations Unies pour Habitat plutôt qu'au moyen du budget ordinaire. | UN | بيد أن بعض المشاكل نجم، فيما يبدو، من سياسات أو ممارسات اﻷمانة العامة، وعلى سبيل المثال، تمويل مكتب نيروبي من صندوق اﻷمم المتحدة للبيئة ومؤسسة الموئل بدلا من تمويله من الميزانية العادية. |
Mme Hampson a ajouté que certains problèmes tenaient au manque de formation et de ressources. | UN | وأضافت السيد هامبسون أن بعض المشاكل يمكن أن تنشأ من نقص التدريب والموارد. |
141. Le Comité a observé que certains problèmes auxquels se heurtaient les femmes au Kenya étaient liés à la tradition et aux pratiques coutumières. | UN | ١٤١ - ولاحظت اللجنة أن بعض المشاكل التي تواجهها المرأة في كينيا تتصل بالتقاليد والممارسات العرفية. |
En même temps, il se présentera des cas où nous nous mettrons en question nous-même pour bien voir que certains problèmes internationaux exigent des approches et des solutions autochtones. | UN | وفي الوقت نفسه، ستكون هناك مناسبات يتعين علينا فيها أن نتحدى أنفسنا لكي نتفهم أن بعض المشاكل في الشؤون الدولية تتطلب نُهجا وحلولا محلية. |
Une étude qui a été réalisée sur cette question montre que certains problèmes de santé sont plus courants chez les femmes que chez les hommes, comme on le montre au tableau 12.3. | UN | وتبين إحدى الدراسات أن بعض المشاكل الصحية يعتبر أكثر شيوعا بين النساء منه بين الرجال، كما يتضح من الجدول 12-3. |
32. L'Argentine, tout en soulignant les progrès continus réalisés dans le domaine de l'égalité des sexes, a noté que certains problèmes subsistaient dans les faits. | UN | 32- ولاحظت الأرجنتين أن بعض المشاكل لا تزال تحول دون بلوغ المساواة في الواقع، رغم أنها أبرزت التقدم المتواصل الذي تحقق في مجال المساواة بين الجنسين. |
Les enseignements tirés de programmes antérieurs donnent à penser que certains problèmes étaient le résultat d'une planification insuffisante et d'une conception laissant à désirer. | UN | 42 - تدل الدروس المستفادة من عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج السابقة على أن بعض المشاكل كان مردّها إلى سوء عملية التخطيط ووضع البرامج. |
18. Une conception viable du développement et de la gestion des ressources naturelles doit tenir compte du fait que certains problèmes environnementaux, qui se manifestent d'abord sous forme d'une raréfaction des ressources écologiques d'un genre ou d'un autre, sont peut-être causés, en fin de compte, par des efforts de développement qui sont très éloignés des problèmes écologiques immédiats. | UN | ٨١- ويجب، في كل نهج مستدام يتبع في معالجة التنمية وإدارة الموارد الطبيعية، أن يوضع في الحسبان أن بعض المشاكل البيئية التي تبدو، في بادئ اﻷمر، في شكل إستنفاد لموارد البيئة من نوع أو آخر، قد تكون أسبابها اﻷساسية في عمليات إنمائية بعيدة كثيراً عن المسائل البيئية المباشرة. |
A posteriori, la décision d'adopter un régime fondé sur une monnaie unique était courageuse, bien que certains des problèmes rencontrés depuis sa mise en œuvre n'aient pas été intégralement anticipés. | UN | وبالرجوع إلى الماضي، فان القرار الخاص باعتماد نظام العملة الواحدة كان قرارا شجاعا، على الرغم من أن بعض المشاكل التي صودفت منذ تنفيذه ربما لم تكن متوقعة تماما بكل التفاصيل. |
Au cours des discussions qui ont suivi, on a noté que certains des problèmes du système actuel des brevets résidaient dans des pratiques complexes qui empêchaient l'innovation. | UN | 41 - وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، لوحظ أن بعض المشاكل المتعلقة بنظام براءات الاختراع القائم يتمثل في أصحاب براءات الاختراع الذين يمنعون استخدام الاختراع بقصد المناكفة وشبكات حقوق براءات الاختراع المتداخلة، مما يعوق الابتكار. |
M. Gabriel (Puerto Rico Solidarity Network) dit que son organisation pense que certains des problèmes dont souffre Porto Rico, comme la tentative de démanteler l'enseignement public et l'initiative visant à installer un gazoduc dangereux sur l'ile en dépit des objections des populations concernées, sont symptomatiques de la relation coloniale du territoire avec les États-Unis. | UN | 52 - السيد غابرييل (شبكة تضامن بورتوريكو): قال إن منظمته ترى أن بعض المشاكل التي تعاني منها بورتوريكو، مثل محاولات تفكيك التعليم العام ومبادرة تركيب خط خطر لأنابيب الغاز في الجزيرة، رغم اعتراضات المجتمعات المحلية المعنية، أعراض للعلاقة الاستعمارية مع الولايات المتحدة. |
certains de ces problèmes étaient bien liés à la mise en oeuvre du SIG mais d'autres étaient directement imputables au fait que des fonctionnaires de l'UNOPS n'avaient pas bien compris les règles qui régissent la constitution et le maintien des engagements non réglés. | UN | 28 - رغم أن بعض المشاكل تتعلق بتنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل، فإن بعضها يعزى مباشرة إلى عدم فهم موظفي مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع للقواعد التي تحكم وضع الالتزامات غير المصفاة والاحتفاظ بها فهما كاملاً. |
certains de ces problèmes étaient bien liés à la mise en oeuvre du SIG mais d'autres étaient directement imputables au fait que des fonctionnaires de l'UNOPS n'avaient pas bien compris les règles qui régissent la constitution et le maintien des engagements non réglés. | UN | 28 - رغم أن بعض المشاكل تتعلق بتنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل، فإن بعضها يعزى مباشرة إلى عدم فهم موظفي مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع للقواعد التي تحكم وضع الالتزامات غير المصفاة والاحتفاظ بها فهما كاملاً. |