"أن بعض المعلومات" - Translation from Arabic to French

    • que certaines des informations
        
    • que certaines informations
        
    • que certains renseignements
        
    • que certaines données
        
    • certaines des données
        
    Etant donné que ces rapports avaient été présentés à l'Assemblée générale à sa quarante-sixième session mais n'avaient pu être examinés à ce moment-là, le Comité estime que certaines des informations qui y figurent sont dépassées. UN ونظرا ﻷن هذين التقريرين قدما الى الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين إلا أنه تعذر النظر فيهما في ذلك الوقت، تعتقد اللجنة أن بعض المعلومات الواردة في التقريرين أصبحت بالية الطراز.
    On notera que certaines des informations figurant ci-après ont déjà été prises en compte dans les plus récents rapports présentés par chacun des divers organes à l'Assemblée générale ou à la Commission. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير قد وردت أيضا في آخر تقارير قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Il est également évident que certaines des informations demandées font double emploi. UN وأصبح من الواضح أيضا أن بعض المعلومات المطلوبة مزدوجة وزائدة عن الحاجة.
    Nous ne nions pas non plus le fait que certaines informations qui n'entraînent pas de risques de prolifération sont cependant considérées pour l'heure comme étant sensibles pour des raisons de sécurité nationale. UN كما لا ننكر أن بعض المعلومات التي ليست حساسة فيما يتعلق بالانتشار تعد في الوقت الراهن حساسة لأسباب تتصل بالأمن الوطني.
    Quand on travaille dans l'espionnage, on se fait à l'idée... que certaines informations valent la peine de tout risquer. Open Subtitles عندما تعمل في الإستخبارات تتعوّد على الفكرة أن بعض المعلومات تشكل خطرا لكل شيء
    Le Secrétaire général adjoint indique bien dans son rapport que certains renseignements en ont été exclus pour assurer le respect des droits des intéressés, mais il faut espérer que ce souci n’est jamais perdu de vue dans les activités ni dans les rapports du Bureau. UN ويُبيﱢن وكيل اﻷمين العام في تقريره أن بعض المعلومات قد استبعدت من التقرير لضمان احترام حقوق اﻷشخاص المعنيين، ويؤمل أن يكون هذا الحرص سمة دائمة ﻷنشطة المكتب وتقاريره.
    La durée de la période de présentation des rapports, entre avril 2003 et octobre 2004, signifie que certaines données sont maintenant désuètes, et les États établissent des rapports fondés sur des contextes changeants. UN ويتضح من الفترة الزمنية التي قدمت خلالها التقارير، وهي الفترة من نيسان/أبريل 2003 إلى تشرين الأول/أكتوبر 2004، أن بعض المعلومات قد تجاوزها الزمن وأن الدول قدمت تقارير إبلاغ عن وضع متغير.
    Il est apparu cependant que certaines des informations reçues étaient fallacieuses ou inexactes. UN على أنه تبين أن بعض المعلومات المقدمة كانت مشوشة أو مضللة أو غير دقيقة.
    Elle a relevé que certaines des informations demandées figuraient dans le tableau révisé qui avait été distribué. UN وأشارت إلى أن بعض المعلومات المطلوبة مدرج في الجدول المستكمل الذي جرى توزيعه.
    66. Les observateurs de la République islamique d'Iran et de la Chine ont signalé que certaines des informations mentionnées par Mme de Dios étaient inexactes. UN 66- وذكر المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية وكذلك المراقب عن الصين أن بعض المعلومات التي أشارت إليها السيدة دي ديوس غير صحيحة.
    On notera que certaines des informations contenues dans le présent rapport figurent déjà dans les derniers rapports présentés par chacun des mécanismes à l'Assemblée générale ou à la Commission. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير وردت أيضا في آخر التقارير المقدمة من كل آلية إلى الجمعية العامة أو إلى لجنة حقوق الإنسان.
    On notera que certaines des informations contenues dans le présent rapport figurent également dans les derniers rapports présentés par chacun des mécanismes à l'Assemblée générale ou à la Commission. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض المعلومات الواردة في هذا التقرير وردت أيضا في آخر التقارير التي قدمتها كل آلية على حدة إلى الجمعية العامة أو إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Il convient de noter que certaines des informations qui figurent dans le présent rapport sont également prises en compte dans les derniers rapports présentés au titre de chaque instrument à l'Assemblée générale ou à la Commission des droits de l'homme. UN ومن الجدير بالذكر أن بعض المعلومات الواردة في هذا التقرير تظهر أيضا في أحدث التقارير التي قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو لجنة حقوق الإنسان.
    Elle a noté que certaines des informations présentées précédemment par les autorités allemandes tendaient à renforcer la perception selon laquelle l'Administration fédérale allemande était une fonction publique en pleine mutation. UN ولاحظت أن بعض المعلومات التي قدمتها السلطات اﻷلمانية مؤخرا تتجه إلى ترسيخ فكرة أن الخدمة المدنية اﻷلمانية هي قوة عاملة في حالة تغير دائب.
    Il est par conséquent inexact d'affirmer que les mouvements des avions ne laissent aucune trace, bien que certaines informations ne puissent être obtenues qu'a posteriori. UN لذا فليس صحيحا القول بعدم وجود سجل للتحركات على اﻹطلاق رغما عن أن بعض المعلومات لا يمكن الحصول عليها إلا بعد قيام الرحلة الجوية.
    Il a été constaté que les travaux des six sous-groupes n'avaient pas avancé au même rythme du fait que certaines informations essentielles continuaient à faire défaut et que certaines estimations étaient contestées. UN وكشف الاجتماع عن تفاوت في مقدار التقدم المحرز في اﻷفرقة الفرعية الستة، وتبين أن بعض المعلومات اﻷساسية ما زالت ناقصة وأن بعض القيم التقديرية ما زالت موضع طعن.
    5. Le Comité consultatif estime que certaines informations contenues dans les tableaux figurant en annexe à la note prêtent à confusion. UN 5 - وترى اللجنة الاستشارية أن بعض المعلومات الواردة في الجداول المرفقة بالمذكرة تثير اللبس.
    Il convient également de noter que certaines informations contenues dans le présent rapport figurent aussi dans les rapports récents présentés par chaque mécanisme à l'Assemblée générale ou à la Commission des droits de l'homme. UN كما تجدر الإشارة إلى أن بعض المعلومات الواردة في هذا التقرير ترد أيضاً في أحدث التقارير التي قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Les États parties peuvent donc désormais se contenter d'indiquer sur la feuille récapitulative que certains renseignements n'ont pas changé par rapport à l'année précédente. UN وبالتالي، بإمكان الدول الأطراف أن تكتفي الآن بالإشارة في الصفحة التلخيصية إلى أن بعض المعلومات لا تختلف عن السنة السابقة.
    L'autre chose que je dois dire est que certains renseignements importants seront prochainement communiqués par le Secrétaire général. Ils renfermeront tous les détails − M. Sareva vous les a peut-être déjà communiqués − mais les renseignements seront un peu plus détaillés et présenteront certaines modifications techniques. UN والأمر الآخر هو أن بعض المعلومات المهمة ستأتي قريباً من الأمين العام الذي سوف يعرض كل شيء بالتفصيل، وربما سبق وأن أبلغكم السيد ساريفا بذلك، ولكن هذه المعلومات ستكون أكثر تفصيلاً إلى حد ما وقد تنطوي على تغييرات فنية معينة.
    Le Comité a noté que certaines données comparatives n'apparaissaient pas dans le tableau 1 des états financiers, les documents comptables ne permettant pas d'en connaître le détail. UN 46 - لاحظ المجلس أن بعض المعلومات المقارنة لم تبيّن في الجدول 1 من البيانات المالية لأنه لم يكن ممكنا تحديد التفاصيل انطلاقا من سجلات المحاسبة.
    Il faudrait également tenir compte du fait que certaines des données en question figurent déjà dans d'autres rapports du Conseil d'administration. UN وينبغي لهذا أيضا أن يراعي أن بعض المعلومات قد جرى الكشف عنها بالفعل في تقارير أخرى مقدمة إلى المجلس التنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more