"أن بعض الممثلين" - Translation from Arabic to French

    • que certains représentants
        
    • certains représentants ont
        
    • si certains représentants
        
    • quelques représentants ont
        
    • 'autres représentants ont
        
    Je suis toutefois surpris que certains représentants ici présents aient décidé de chercher à nous détourner de la question à l'examen et d'évoquer des questions qui sont sans rapport avec le débat de cette séance. UN ولكني دهشت من أن بعض الممثلين هنا لجأوا إلى محاولة الاستهزاء بالموضوع قيد المناقشة والتعامل مع مسائل ليست بأي حال جزءا من مناقشة هذا الصباح.
    Compte tenu de l'histoire de certains pays, il est compréhensible que certains représentants aient pu douter que les résultats du référendum de Gibraltar reflètent la volonté véritable et librement exprimée de la population du territoire. Il a assuré le Comité que cette volonté a été librement exprimée. UN وفي ضوء التاريخ الوطني لهذه البلدان، قد يتفهم أن بعض الممثلين يشكون في أن نتيجة استفتاء جبل طارق تعكس الإرادة الحقيقية التي عبر عنها بحرية شعب جبل طارق بيد أنه يؤكد للجنة أن هذا صحيح.
    Un cadre multilatéral pour l'investissement pourrait contribuer à accroître les apports d'IED aux pays en développement en améliorant la transparence et la prévisibilité des règles en la matière, encore que certains représentants en doutassent. UN ومن شأن وجود إطار استثماري متعدد الأطراف أن يُسهم في زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية المضيفة عن طريق زيادة الشفافية وإمكانية التنبؤ بالقواعد الاستثمارية، رغم أن بعض الممثلين قد شككوا في هذا الأثر.
    certains représentants ont toutefois souligné que la Charte était un instrument vivant et dynamique, capable de répondre aux nouveaux besoins de la communauté internationale. UN بيد أن بعض الممثلين شدد على حقيقة أن الميثاق صك حي ومتطور، قادر على الوفاء باحتياجات المجتمع الدولي الناشئة.
    certains représentants ont cependant mis en garde contre les incidences juridiques et financières profondes du projet. UN بيد أن بعض الممثلين نصحوا بتوخي الحذر في هذا الصدد موجهين الانتباه إلى اﻵثار القانونية والمالية البعيدة المدى للمشروع.
    certains représentants ont cependant mis en garde contre les incidences juridiques et financières profondes du projet. UN بيد أن بعض الممثلين نصحوا بتوخي الحذر في هذا الصدد موجهين الانتباه إلى اﻵثار القانونية والمالية البعيدة المدى للمشروع.
    si certains représentants se sont déclarés en faveur de l'adoption immédiate du projet de directives techniques par le Groupe de travail à composition non limitée, d'autres ont cependant suggéré que des modifications y soient apportées et ont demandé que davantage de temps soit imparti pour qu'ils puissent formuler leurs observations. UN وعلى الرغم من أن بعض الممثلين أيدوا الاعتماد الفوري لمشروع المبادئ التوجيهية من جانب الفريق العامل مفتوح العضوية فإن آخرين اقترحوا إدخال تعديلات وطلبوا مزيداً من الوقت لإبداء التعليقات.
    quelques représentants ont toutefois fait observer que le temps imparti n'était pas suffisant pour que tous les participants expriment leurs points de vue et que les résultats de l'atelier ne reflétaient pas les points de vue des gouvernements. UN بيد أن بعض الممثلين قالوا إن الوقت المتاح لم يكن كافياً لجميع المشاركين للأعراب عن آرائهم، وإن نتائج حلقة العمل لم تعكس مواقف الحكومات.
    119. D'autres représentants ont craint en revanche que la norme de " due diligence " ne soit hors de propos. UN ١١٩ - غير أن بعض الممثلين ساورهم قلق من أن معيار بذل العناية اللازمة لم يكن في محله.
    74. M. FERNÁNDEZ PALACIOS (Cuba), exerçant son droit de réponse, note que certains représentants semblent résolus à perturber les travaux de la Commission. UN ٧٤ - السيد فرنانديز بالاسيوس )كوبا(: تكلم ممارسا حق الرد، فقال إنه يبدو أن بعض الممثلين يحاولون التشويش على عمل اللجنة.
    M. Grey (États-Unis d'Amérique) dit que certains représentants semblent vouloir réinterpréter les dispositions du Traité. UN 23 - السيد غراي (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يبدو أن بعض الممثلين يرغبون في إعادة تفسير أحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    M. Grey (États-Unis d'Amérique) dit que certains représentants semblent vouloir réinterpréter les dispositions du Traité. UN 23 - السيد غراي (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يبدو أن بعض الممثلين يرغبون في إعادة تفسير أحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    certains représentants ont toutefois noté que les pays hôtes des Centres étaient des pays en développement et souligné que toutes les Parties, y compris les pays développés, avaient l'obligation de soutenir les Centres. UN إلا أن بعض الممثلين أشار إلى أن البلدان المضيفة للمراكز هي البلدان النامية، وقالوا إن جميع الأطراف، بما فيها البلدان المتقدمة النمو، عليها التزامات بشأن دعم تلك المراكز.
    certains représentants ont toutefois noté que les pays hôtes des Centres étaient des pays en développement et souligné que toutes les Parties, y compris les pays développés, avaient l'obligation de soutenir les Centres. UN إلا أن بعض الممثلين أشار إلى أن البلدان المضيفة للمراكز هي البلدان النامية، وقالوا إن جميع الأطراف، بما فيها البلدان المتقدمة النمو، عليها التزامات بشأن دعم تلك المراكز.
    certains représentants ont toutefois noté que les pays hôtes des Centres étaient des pays en développement et souligné que toutes les Parties, y compris les pays développés, avaient l'obligation de soutenir les Centres. UN إلا أن بعض الممثلين أشار إلى أن البلدان المضيفة للمراكز هي البلدان النامية، وقالوا إن جميع الأطراف، بما فيها البلدان المتقدمة النمو، عليها التزامات بشأن دعم تلك المراكز.
    45. certains représentants ont cependant critiqué la manière dont le Groupe de travail envisageait la question de la compétence de la cour. UN ٤٥ - بيد أن بعض الممثلين استفسروا عن النهج الذي تناول به الفريق العامل مسألة اختصاص المحكمة.
    171. certains représentants ont en revanche estimé qu'il convenait de remettre à plus tard la décision quant à la forme que revêtiraient les résultats des travaux de la CDI. UN ١٧١ - غير أن بعض الممثلين ارتأوا أن القرار المتعلق بالشكل الذي ستتخذه نتائج أعمال اللجنة ينبغي أن يترك إلى مرحلة لاحقة.
    La Veille écologique a été considérée comme un outil efficace pour aider les pays à cet égard, même si certains représentants ont demandé à ce que les ressources soient déployées soigneusement pour éviter des doubles emplois, comme par exemple avec l'établissement des rapports de la série L'Avenir de l'environnement mondial. UN واعتبرت استراتيجية المراقبة البيئية أداة فعالة في مساعدة البلدان في هذا الصدد، رغم أن بعض الممثلين نبهوا لضرورة توخي الحذر في توزيع الموارد لتجنب الازدواجية في الجهود، وذلك على سبيل المثال مع عملية توقعات البيئة العالمية.
    quelques représentants ont cependant fait état d'une expérience négative des interventions de ce type et ont noté que celles-ci n'étaient pas prévues dans les stratégies de contrôle des drogues et de réduction de la demande de drogues de leur pays. UN بيد أن بعض الممثلين أفاد عن تجارب سلبية في استخدام تلك التدخلات. وذكر أولئك الممثلون أن هذه التدخلات ليست مدرجة في استراتيجيات مكافحة المخدرات وخفض الطلب عليها في بلدانهم.
    À l'inverse, d'autres représentants ont fait valoir qu'il serait contreproductif d'aborder d'autres questions tout en ignorant les dangers réels que posait l'adoption des HFC. UN غير أن بعض الممثلين قالوا إن مناقشة المسائل الأخرى ستؤدي إلى نتائج عكسية بينما يتم تجاهل التهديدات الحقيقية الناتجة عن اعتماد مركبات الكربون الهيدروفلورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more