"أن بعض بلدان" - Translation from Arabic to French

    • que certains pays
        
    • certains pays de
        
    Haïti se réjouit que certains pays de l'Union européenne aient fait part de leur intention d'augmenter leur aide publique au développement. UN ومن دواعي اغتباط هايتي، أن بعض بلدان الاتحاد الأوروبي قد أعربت عن اعتزامها زيادة ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية.
    Bien que certains pays de la CESAO se soient efforcés de tirer parti du transfert de nouvelles technologies, il est nécessaire de combler rapidement le vaste fossé technologique dans l'agriculture. UN ورغم أن بعض بلدان الاسكوا قد بذلت جهودا لﻹفادة من نقل التكنولوجيات الجديدة، فإن هناك مع ذلك حاجة ماسة الى سد الفجوة التكنولوجية في مجال الزراعة.
    Il convient de noter que certains pays de la région allouent déjà des fonds dans ce but. UN وجدير بالملاحظة أن بعض بلدان المنطقة أصبح يقدم بالفعل مساهمات مالية لتشغيل الوحدة.
    Il est regrettable que certains pays de transit n'aient pas manifesté la volonté voulue à cet égard. UN ومن المؤسف أن بعض بلدان المرور العابر لم تبد الاستعداد المناسب في هذا الصدد.
    Il est regrettable que certains pays de transit n'aient pas manifesté la volonté voulue à cet égard. UN ومن المؤسف أن بعض بلدان المرور العابر لم تبد الاستعداد المناسب في هذا الصدد.
    Il apparaît de plus en plus que certains pays d'origine refusent de réintégrer leurs propres ressortissants si la communauté internationale ne leur fournit pas à cet effet une aide jugée suffisante par le gouvernement. UN ويبدو بشكل متزايد أن بعض بلدان المنشأ لا ترغب في استقبال مواطنيها ما لم تزود بما تعتبره حكومتها مساعدة من المجتمع الدولي كافية ﻹعادة اﻹدماج.
    Un expert a souligné que certains pays d'Amérique latine avaient commencé à adopter des politiques industrielles et des politiques de production complémentaires, par le biais de leurs associations régionales. UN وأكد أحد الخبراء على أن بعض بلدان أمريكا اللاتينية بصدد وضع سياسيات تكميلية للصناعة والإنتاج عن طريق مؤسساتها الإقليمية، وهو أمر لم يكن سائداً في الماضي.
    Il sait aussi que certains pays d'Afrique australe ont posé des questions à propos de la sûreté d'emploi de ce maïs ou des risques écologiques qu'il présenterait car il contient du maïs génétiquement modifié. UN كما يدرك أيضا أن بعض بلدان الجنوب الأفريقي يطرح تساؤلات تتصل بسلامة هذه الذرة التي تحتوي على ذرة مستمدة من التكنولوجيا الأحيائية أو الأخطار البيئية التي تمثلها تلك الذرة.
    Bien que certains pays d'Amérique latine comme le Brésil aient fait un saut qualitatif en matière de démocratisation dans les années 80, cette décennie a été caractérisée comme une décennie perdue dans la région, eu égard à la pauvreté croissante qui a frappé le continent. UN مع أن بعض بلدان أمريكا اللاتينية، مثل البرازيل، سجلت قفزة نوعية في التحول إلى الديمقراطية في عقد الثمانينيات، فإن العقد اعتبر في المنطقة عقداً مفقوداً، في ضوء الفقر المتزايد الذي أصاب القارة.
    On a souligné que des activités devaient être menées dans toute la région et noté avec préoccupation que certains pays étaient en marge du programme de la CESAP. UN ولوحظ مع القلق أن بعض بلدان المنطقة استبعدت من الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    On a souligné que des activités devaient être menées dans toute la région et noté avec préoccupation que certains pays étaient en marge du programme de la CESAP. UN ولوحظ مع القلق أن بعض بلدان المنطقة استبعدت من الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    Il a également noté que certains pays parmi les plus riches au monde, comme l'Australie et les ÉtatsUnis d'Amérique, continuaient à ne pas appliquer des mesures élémentaires pour la bonne réalisation du droit des femmes à un logement convenable. UN كما لاحظ أن بعض بلدان العالم الغنية مثل أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية لا تزال عاجزة عن تنفيذ الخطوات الأساسية الرامية إلى إعمال حق المرأة بصورة مناسبة في السكن اللائق.
    Alors que la conférence n'a pas atteint son objectif primordial, il est encourageant de noter que certains pays de la région, notamment le Cameroun, la République centrafricaine et le Tchad, sont en train de travailler sur un projet visant à régler ce problème le long de leurs frontières communes. UN وفي حين فشل المؤتمر في تحقيق هدفه الرئيسي، تجدر الإشارة إلى أن بعض بلدان المنطقة، وبخاصة تشاد، وجمهورية أفريقيا الوسطى، والكاميرون بصدد العمل على إعداد مشروع مشترك للتصدي لهذه المشكلة على طول حدودها المشتركة.
    Le 9 juillet, je signalais au Conseil de sécurité que certains pays de la région s'opposaient au déploiement des observateurs militaires des Nations Unies sur leur territoire. UN وفي ٩ تموز/يولية، ذكرت في تقرير إلى مجلس اﻷمن أن بعض بلدان المنطقة تعارض نشر مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة في أقاليمها.
    Bien que la plupart de ces ressources affectées temporairement seraient destinées à répondre aux besoins de la sous-région de l'Asie centrale et du Kazakhstan, une délégation a mentionné que certains pays d'Europe orientale dont l'économie était en transition avait également besoin d'une assistance temporaire dans des secteurs thématiques précis. UN ومع أن معظم هذه الموارد المؤقتة سيتركز على الاحتياجات في المنطقة الفرعية لوسط آسيا وكازاخستان، ذكر أحد الوفود أن بعض بلدان أوروبا الشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال تحتاج أيضا الى مساعدة مؤقتة في مجالات مواضيعية محددة.
    41. Le Conseil a noté que certains pays d'Asie connaissaient un développement rapide et s'employaient à améliorer leur environnement notamment en réduisant la pollution des rivières et en reboisant des zones dégradées. UN ٤١ - وقد لوحظ أن بعض بلدان آسيا تتمتع بتنمية سريعة وتسعى الى تحسين بيئاتها، بالقيام، مثلا، بتخفيض التلوث النهري وإعادة تشجير المناطق المتدهورة.
    Le fait que certains pays participant au Processus de Kimberley n'ont pas prévu de dérogation permettant l'importation de diamants ivoiriens aux fins d'analyse est l'un des problèmes auxquels se heurte le Groupe d'experts des diamants. UN 285 - ومن بين التحديات التي واجهها فريق الخبراء العامل المعني بالماس أن بعض بلدان عملية كيمبرلي لم تعتمد بندا للإعفاء يسمح باستيراد ماسات إيفوارية لدراستها.
    Dans certains pays de la CARICOM, la prévention de la transmission de la mère à l'enfant a donné de bons résultats. UN كما أن بعض بلدان الجماعة الكاريبية أحرزت تقدما كبيرا في الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more