"أن بقية" - Translation from Arabic to French

    • que les autres
        
    • que le reste
        
    • le reste de
        
    • que la suite
        
    • que tous les autres
        
    • reste de la
        
    • le reste du
        
    Le Comité a été informé que les autres avaient été annulés pour diverses raisons, dont la principale était une coupe budgétaire de 33 %. UN وأبلغ المجلس أن بقية الدورات الدراسية قد ألغيت لمجموعة متنوعة من اﻷسباب أساسا بسبب تخفيض الميزانية بواقع ٣٣ في المائة.
    Le Comité a été informé que les autres avaient été annulés pour diverses raisons, dont la principale était une coupe budgétaire de 33 %. UN وأبلغ المجلس أن بقية الدورات الدراسية قد ألغيت لمجموعة متنوعة من اﻷسباب أساسا بسبب تخفيض الميزانية بواقع ٣٣ في المائة.
    On notera en outre que les autres États Membres envisagent la création d'un système de ce genre. UN ويمكن أيضاً ملاحظة أن بقية الدول الأعضاء تعتزم إنشاء هيئات قضائية من هذا النوع.
    Sauf que le reste de la sécurité est plutôt basique. Open Subtitles عدى أن بقية النظام الأمني في المنزل أولي
    L'orateur admet que la première phrase peut être considérée comme ambiguë mais estime que le reste du paragraphe sert à nuancer l'interprétation de l'article 8. UN وأقر بأن الجملة الأولى يمكن أن تعتبر غامضة، ولكنه ذكر أن بقية الفقرة تقوم بدور ايضاحي في تفسير المادة 8.
    Cela étant dit, on s’aperçoit que la suite du projet ne tire, pour l’individu, aucune conséquence concrète du droit qu’on semble lui reconnaître à l’article premier. UN ومع ذلك، يتضح أن بقية المشروع لا تستخلص أي نتائج محددة بالنسبة للفرد من الحق الذي يبدو أنها تمنحه في المادة ١.
    Quatre États ont introduit des lois internes détaillées sur l'entraide judiciaire et l'extradition, tandis que les autres ne se sont acquittés qu'en partie ou pas du tout de cette obligation. UN واعتمدت أربع دول قوانين محلية شاملة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، في حين أن بقية الدول وفت بهذا الشرط إما جزئيا أو لم تف به على الإطلاق.
    Environ les deux tiers de ces États ont signalé l'existence d'un mécanisme ou d'une procédure interne spécifique pour l'examen de la légalité des armes, tandis que les autres États semblent procéder à une évaluation de la légalité à titre ponctuel, en tant que de besoin. UN فبينما ذكر نحو ثلثي هذه الدول آلية داخلية محددة أو إجراءً داخلياً محدداً لاستعراض الشرعية، يظهر أن بقية الدول تجري عمليات تقييم قانوني على أساس مخصص عند اللزوم.
    Cette disposition donne à la règle mentionnée précédemment le statut d'élément fondamental du droit du travail, ce qui veut dire que les autres dispositions du droit du travail, et leur interprétation, doivent lui être conformes. UN وأعطى هذا الحكم المضاف إلى القانون المذكور أعلاه صفة القانون الأساسي لقانون العمل، وهذا يعني أن بقية الأحكام وتفسيرها يجب أن تتفق مع قانون العمل.
    Cela ne signifie pas pour autant que les autres écoliers ont abandonné l'école primaire; ils ont peut-être quitté le pays ou se sont inscrits dans des écoles privées, dont le nombre a beaucoup augmenté dans l'État. UN لكن هذا لا يعني أن بقية التلاميذ غادروا المرحلة الابتدائية، وإنما قد يرجع إلى مغادرتهم للبلاد أو انتقالهم إلى المدارس الخاصة بحكم تواجدها الموسع في الدولة.
    Quatre États se sont dotés d'un arsenal législatif complet en matière d'extradition et d'entraide judiciaire, tandis que les autres ne se sont acquittés de cette obligation qu'en partie ou pas du tout. UN ووضعت أربع دول قوانين محلية شاملة بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين في حين أن بقية الدول إما استوفت هذا الشرط جزئيا أو لم تستوفه على الإطلاق.
    Le souci, c'est que les autres nations ont pris beaucoup d'avance. Open Subtitles rlm; ‏‏والمشكلة هي أن بقية العالم rlm; ‏يتقدم علينا كثيراً.
    Le requérant affirme que le reste de ce montant correspond à des améliorations ou à des dépenses normales d'entretien du réseau routier. UN ويدعي صاحب المطالبة أن بقية التكاليف التقديرية تمثل تحسينات إضافية أو جزءاً مما ينفقه عادة على صيانة الطرق.
    M. Rabin a déclaré qu'Israël avait fourni une assistance, mais a ajouté que le reste du monde avait aussi des obligations à l'égard des Palestiniens. UN وذكر السيد رابين أن إسرائيل سبق لها أن قدمت المساعدة لكنه أضاف أن بقية العالم عليه أيضا التزام تجاه الفلسطينيين.
    Malheureusement, il semble que le reste du monde n'ait pas compris qu'il était urgent d'agir. UN وللأسف، يبدو أن بقية العالم لم تر ضرورة ملحة للعمل.
    Il n'y a pas d'éléphant au spectacle cette année, mais j'ai entendu dire que le reste était plutôt bien. Open Subtitles ليس هناك فيل في العرض لهذه السنة ولكني سمعت أن بقية العرض جيد جدا
    C'est la raison pour laquelle il est en vie et avec nous aujourd'hui pendant que le reste du gouvernement américain péri sur cette Terre. Open Subtitles ومن السبب انه على قيد الحياة وهنا معنا اليوم في حين أن بقية حكومة الولايات المتحدة هلك من هذه الأرض.
    Mais vous pouvez comprendre que le reste de notre hôpital a aussi besoin de l'aide de Dieu. Open Subtitles و لكن أنت تعلم أن بقية مستشفانا بحاجة لمساعدة الآله أيضاً
    Il a été estimé que la suite de la proposition de l’Italie contenait beaucoup de notions et d’idées intéressantes, mais qu’elle était trop longue et détaillée pour un instrument juridique international. UN ورئي أن بقية الاقتراح المقدم من ايطاليا تحتوي على العديد من المفاهيم واﻷفكار المفيدة ، ولكنها اعتبرت طويلة ومفرطة التفصيل بالنسبة لصك قانوني دولي .
    De plus, il n'est pas logique qu'il produise un faux élément de preuve, alors que tous les autres ont été reconnus comme authentiques. UN وعلاوة على ذلك، ليس من المنطقي أن يقدم وثيقة واحدة مزورة في حين أن بقية الوثائق قد تأكدت صحتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more