Les chiffres montrent que les pays de la région ont amélioré leurs versements par rapport à l'année précédente. | UN | وتدل الأرقام على أن بلدان المنطقة قد حسنت وضعها من حيث سداد المدفوعات مقارنة بالسنة الماضية. |
Nous croyons sincèrement que les pays de la région - dont le rôle a été négligé jusqu'à présent, de propos délibéré peut-être - peuvent contribuer de manière constructive à l'effort international. | UN | ونعتقد بإخلاص أن بلدان المنطقة التي أهمل دورها حتى اﻵن عن عمد أو بطريقة أخرى، يمكن أن تسهم إسهاما بناء في الجهد الدولي. |
L'oratrice note également que les pays de la région attachent une importance particulière au respect des droits des personnes âgées, des populations autochtones et des handicapés. | UN | ولاحظت المتكلمة أيضا أن بلدان المنطقة تولي أهمية خاصة لاحترام حقوق المسنّين والسكان الأصليين والمعوقين. |
Le Directeur régional a ajouté que les pays de la région avaient augmenté le montant de leur contributions à l'UNICEF. | UN | وأضاف أن بلدان المنطقة تقدم إسهامات أكبر إلى اليونيسيف. |
Certains éléments montrent que les pays de la région ont jugé plus sûr de maintenir la distinction entre les deux types de cession. | UN | وهناك دلائل على أن بلدان المنطقة تشعر بمزيد من الارتياح للابقاء على النوعين من الاحالة منفصلين. |
Ces deux tendances simultanées montrent que les pays de la région voient que l'intégration régionale a un rôle positif à jouer dans le nouvel environnement. | UN | ويدل هذان الاتجاهان المتزامنان على أن بلدان المنطقة تتصور وجود دور ايجابي يؤديه التكامل الاقليمي في البيئة المتغيرة. |
Ils ont souligné que les pays de la région avaient les moyens de contribuer au succès de la reconstruction économique au moyen d'accords appropriés. | UN | وشددوا على أن بلدان المنطقة لديها اﻹمكانية للاسهام في انجاح عملية إعادة البناء الاقتصادي بوضع ترتيبات مناسبة. |
La République du Nicaragua a prouvé également que les pays de la région peuvent servir de modèle lorsqu'ils réussissent à organiser des événements comme la récente Conférence internationale sur les démocraties nouvelles et restaurées. | UN | وقد برهنت جمهورية نيكاراغوا أيضا على أن بلدان المنطقة يمكن أن تصلح نموذجا يحتذى وذلك عندما نجحت في تنظيم المؤتمر الدولي اﻷخير للديمقراطيات الجديدة والمستعادة. |
Les participants à la réunion ont également estimé que les pays de la région étaient mieux à même de régler les situations de sécurité de ce type que les forces multinationales traditionnelles de maintien de la paix. | UN | وكان أيضا في رأي المشتركين في الاجتماع أن بلدان المنطقة في وضع أنسب من القوات التقليدية المتعددة الجنسيات لحفظ السلام حين يتعلق الأمر بالتصدي لحالات أمن كهذه. |
Dans sa réponse, le Directeur régional par intérim a noté que les pays de la région étaient résolus à atteindre les objectifs du Sommet mondial et que l’UNICEF continuerait à leur apporter son appui dans le cadre d’une approche axée sur les droits. | UN | وردا على هذه الشواغل، أشار المدير اﻹقليمي بالنيابة إلى أن بلدان المنطقة ملتزمة التزاما جدا ببلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي، وأن اليونيسيف ستواصل دعم إنجازاتها في إطار نهج يستند إلى الحقوق. |
Dans sa réponse, le Directeur régional par intérim a noté que les pays de la région étaient résolus à atteindre les objectifs du Sommet mondial et que l'UNICEF continuerait à leur apporter son appui dans le cadre d'une approche axée sur les droits. | UN | وردا على هذه الشواغل، أشار المدير اﻹقليمي بالنيابة إلى أن بلدان المنطقة ملتزمة التزاما شديدا ببلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي، وأن اليونيسيف ستواصل دعم إنجاز تلك اﻷهداف في إطار نهج يستند إلى الحقوق. |
Considérant que les pays de la région importent, pour les recycler, des produits chimiques et des matières premières qui sont des déchets dangereux produits par les pays développés, | UN | وإذ نضع في اعتبارنا أن بلدان المنطقة تستورد بغرض إعادة التدوير مواد كيميائية وأولية خطرة، هي من النفايات الخطرة التي تنتجها البلدان المتقدمة النمو، |
Je voudrais souligner que les pays de la région sont fermement déterminés à achever le processus d'institutionnalisation du Traité et qu'ils sont disposés à entamer un dialogue constructif avec les cinq grandes puissances nucléaires en vue de la signature d'un protocole sur les garanties de sécurité négatives. | UN | وأود التأكيد على أن بلدان المنطقة عازمة عزماً راسخاً على إنهاء عملية مَأسسة المعاهدة وأنها مستعدة لإجراء حوار بنّاء مع القوى النووية الخمس الكبرى قصد توقيع بروتوكول عن ضمانات الأمن السلبية. |
Nous croyons que lorsque l'on traite des questions régionales, il est essentiel de veiller à ce que les pays de la région et leurs organisations régionales en aient la maîtrise. | UN | نحن نرى، في معرض تناول المسائل الإقليمية، أن من الضروري كفالة إرجاع الأمور إلى أصحابها الأصليين أي أن بلدان المنطقة ومنظماتها الإقليمية. |
En réponse, le Directeur régional a dit que les pays de la région étaient tout disposés à s'entraider pour accélérer et renforcer la mise en oeuvre de l'Initiative visant à faire reculer le paludisme. | UN | ورداً على ذلك ذكر المدير الإقليمي أن بلدان المنطقة قد التزمت كفريق بمساعدة النظراء على الإسراع بتنفيذ مبادرة القضاء على الملاريا وتعزيز هذا التنفيذ. |
Dans son allocution, il a indiqué que les pays de la région s'efforcent d'harmoniser les lois visant à lutter contre le trafic d'or, de diamants, de pierres précieuses et d'autres minéraux. | UN | وذكر في كلمته أن بلدان المنطقة تعمل من أجل تنسيق قوانين مكافحة الاتجار غير المشروع في الذهب والماس والأحجار الكريمة وغير ذلك من المعادن. |
Il a noté que les pays de la région étaient attachés à l'exécution de leurs obligations en matière de contrôle dans le cadre du Protocole de Montréal, laquelle serait facilitée par une coopération régionale entre eux. | UN | وأشار إلى أن بلدان المنطقة ملتزمة بتنفيذ التزاماتها الرقابية بموجب بروتوكول مونتريال والتي يتم تيسيرها بفضل التعاون الإقليمي فيما بينها. |
Je me réjouis d'autant plus que les pays de la région confirment ainsi leur empressement et leur engagement envers la coopération mutuelle et l'instauration de bonnes relations régionales et de voisinage. | UN | وأكثر ما يسعدني أن بلدان المنطقة أكدت استعدادها لإقامة تعاون متبادل وإقامة علاقات جوار وعلاقات إقليمية جيدة، والتزامها بذلك. |
Le rapport de la CESAP constate aussi que les pays de la région affichant un plus haut niveau de développement socioéconomique sont en avance sur d'autres pays lorsqu'il s'agit de prendre des mesures prospectives concernant le vieillissement. | UN | ولاحظ تقرير اللجنة أيضا أن بلدان المنطقة التي تتمتع بارتفاع مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية تسبق البلدان الأخرى في اتخاذ تدابير استباقية في ما يتعلق بالشيخوخة. |
Il est louable que les pays de la région aient créé un certain nombre de programmes et de dispositifs aux niveaux national et régional pour remédier aux problèmes de sécurité qui touchent la région. | UN | ومن الجدير بالثناء أن بلدان المنطقة قد أنشأت عددا من البرامج والآليات الوطنية والإقليمية لمعالجة الشواغل الأمنية في المنطقة. |