"أن بلدنا" - Translation from Arabic to French

    • que notre pays
        
    Nous notons avec satisfaction que notre pays a fait partie des États qui ont contribué à accélérer ce processus. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن بلدنا كان من ضمن الدول التي ساعدت على التعجيل بتلك العملية.
    Nous savons bien que notre pays ne peut à lui seul, sans le plein appui de la communauté internationale, gagner la bataille du VIH/sida. UN ونحن ندرك أن بلدنا بمفرده، وبدون الدعم الكامل من المجتمع الدولي، لا يمكنه خوض المعركة بنجاح ضد هذا المرض.
    Bien que notre pays soit peu touché par le VIH/sida, nous accordons un intérêt certain à la question. UN وبالرغم من أن بلدنا ليس من البلدان المتأثرة إلى حد كبير بهذا المرض، إلا أننا نولي اهتمامنا بهذه القضية.
    Pour en venir à la question de notre appartenance au TNP, nous tenons à réaffirmer que notre pays n'est plus lié par le TNP. UN ولنعد الآن إلى موضوع عضويتنا في المعاهدة، إننا نرغب في أن نعلن مرة أخرى أن بلدنا لم يعد دولة طرفاً في المعاهدة.
    C'est en fait pendant que nous menions ces nobles activités que notre pays est devenu la cible de l'agression érythréenne. UN والواقع أن بلدنا قد أصبح ضحية العدوان اﻹريتري في ذات الوقت الذي كنا فيه نضطلع بتلك اﻷنشطة ذات الغرض النبيل.
    Les activités d'inspection ont été menées dans un climat de coopération et de transparence. Les inspecteurs en ont conclu que notre pays se conforme scrupuleusement à ses obligations en vertu de la Convention. UN وجرت أنشطة التفتيش في مُناخٍ من التعاون والشفافية وخلُص المفتشون إلى أن بلدنا ممتثل بشدة لالتزاماته بموجب الاتفاقية.
    Ces chiffres prouvent également que notre pays retrouve graduellement son potentiel de donateur. UN وتثبت هذه الأرقام أيضا أن بلدنا يسترد تدريجيا قدرته على المنح.
    Bien que notre pays n'ait pas été choisi, nous souhaitons remercier tous ceux qui nous ont appuyés dans le processus. UN ومع أن بلدنا لم يُنتخب، فإننا نود أن نتقدم بالشكر لجميع الذين دعمونا أثناء عملية الاقتراع.
    On souffre de savoir que notre pays a perdu tant de ses citoyens juifs dans l'Holocauste. UN ونشعر بالكرب لعلمنا أن بلدنا فقد في المحرقة الكثير جدا من مواطنيه اليهود.
    Nous notons avec satisfaction que notre pays a lui aussi concouru à l'élaboration de cet instrument, qui est l'un des accords les plus importants de ce siècle. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن بلدنا بدوره قد أسهم في وضع مشروع المعاهدة، التي تعد من أهم معاهدات القرن الحالي.
    Nous l'avons fait pour montrer que notre pays est un membre responsable de cette communauté. UN وقد أريد بهذا تأكيد أن بلدنا عضو مسؤول من أعضاء هذا المجتمع.
    Le Président du Bélarus a déclaré que notre pays a repris l'élimination des armes classiques conformément à ses obligations en vertu du Traité. UN فمن المعروف أن رئيس بيلاروس قد أعلن أن بلدنا يستأنف اﻵن إزالة اﻷسلحة التقليدية وفقا لالتزاماته بموجب المعاهدة.
    Nous considérons que notre pays a déjà accumulé une certaine expérience dans ce domaine par sa participation aux diverses manoeuvres internationales. UN ونحن نعتقد أن بلدنا تجمﱠع لديه بالفعل قدر معين من الخبرة في هذا الميدان من خلال مشاركته في مناورات دولية متعددة.
    Nous tenons également à souligner que notre pays est prêt à examiner tout programme de travail que vous pourrez être amené à proposer et que la Conférence pourrait approuver. UN ونود أن نوضح لكم أيضاً أن بلدنا يعتزم مواصلة برنامج العمل الذي ستقترحونه بعد موافقة هذا المحفل عليه.
    Dans le cas particulier de l'Argentine, il en résulte que notre pays ne pourra pas atteindre en 2015 le cinquième objectif du Millénaire pour le développement, qui est de réduire de trois quarts la mortalité maternelle. UN وفي حالة الأرجنتين بالذات، تعني هذه الحقيقة أن بلدنا لن يتمكن حتى عام 2015 من تحقيق الغاية 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهي تخفيض معدل الوفيات النفاسية بمقدار ثلاثة أرباع.
    Nous avons précédemment eu à plusieurs reprises l'occasion de dire que notre pays est favorable à tout projet de modification qui modernise l'activité du Conseil. UN وقد أتيحت لنا فرصة في مناسبات أخرى لنذكر أن بلدنا يؤيد أي محاولة للتغيير الذي يستكمل عمل المجلس.
    Nous avons conscience que notre pays n'a pas encore atteint tous les objectifs qu'il s'est fixés. UN ونحن ندرك أن بلدنا لم يحقق بعد كل أهدافه.
    Bien que notre pays fasse partie des pays développés, selon son produit intérieur brut par habitant, les objectifs du Millénaire pour le développement sont pour nous très importants. UN ومع أن بلدنا من بين البلدان المتقدمة النمو بمعيار ناتجه المحلي الإجمالي للفرد، فإن وضع الأهداف الإنمائية للألفية كان مهماً جداً لنا.
    Nous maintiendrons notre position car nous sommes convaincus que notre pays restera une terre de liberté, de souveraineté et de stabilité où tous les citoyens jouissent de la sécurité et de l'état de droit. UN سنبقى على موقفنا ونؤكد أن بلدنا سيظل أرض الحرية والسيادة والاستقرار حيث يتمتع فيه المواطنون بالأمن وحكم القانون.
    Je tiens à souligner que notre pays respecte son engagement d'appuyer les efforts internationaux de lutte contre les conséquences des changements climatiques. UN وأود أن أؤكد أن بلدنا يفي بالتزامه بدعم الجهود الدولية الرامية إلى معالجة آثار تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more