Elle a ajouté que son pays avait proposé dans d'autres instances que la question soit examinée à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وأضاف الوفد أن بلده قد اقترح في منتديات أخرى إجراء دراسة للمسألة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Elle a ajouté que son pays avait proposé dans d'autres instances que la question soit examinée à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وأضاف الوفد أن بلده قد اقترح في منتديات أخرى إجراء دراسة للمسألة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Une délégation a dit que son pays avait déjà contribué à UNITeS et a demandé aux autres gouvernements de faire de même. | UN | وذكر أحد الوفود أن بلده قد أسهم بالفعل في دائرة الأمم المتحدة لتكنولوجيا المعلومات ودعا الحكومات الأخرى لأن تحذو حذوه. |
L'orateur cite des chiffres démontrant que son pays a déjà annulé des parties importantes de la dette de pays africains et qu'il envisage d'annuler en totalité ou en partie d'importantes sommes supplémentaires. | UN | واستشهد بأرقام تشير إلى أن بلده قد ألغى بالفعل مبالغ كبيرة من ديون البلدان الأفريقية وقال إنه يعتزم إلغاء أو شطب مبالغ كبيرة إضافية. |
17. La délégation de la République de Corée rappelle que son pays a adhéré à la plupart des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et annonce qu'il se prépare à adhérer à la Convention contre la torture. | UN | ١٧ - وأشار المتحدث الى أن بلده قد انضم الى معظم الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الانسان وأعلن أن بلده يستعد للانضمام الى اتفاقية مناهضة التعذيب. |
La délégation de l'Irlande a déclaré que son pays avait augmenté sa contribution de 10 % et qu'il espérait maintenir cette hausse. | UN | وذكر وفد أيرلندا أن بلده قد زاد من مساهمته لفائدة الصندوق بنسبة ١٠ في المائة وأعرب عن أمله في أن يواصل ذلك في المستقبل. |
La délégation de l'Italie a déclaré que son pays avait augmenté de 150 % sa contribution pour 1999 et entendait renforcer davantage encore sa coopération avec le Fonds. | UN | وذكر وفد إيطاليا أن بلده قد زاد من مساهمته في الصندوق لعام ١٩٩٩ بنسبة ١٥٠ في المائة وأنه يعتزم كذلك زيادة تعاونه مع الصندوق. |
La délégation de l'Irlande a déclaré que son pays avait augmenté sa contribution de 10 % et qu'il espérait maintenir cette hausse. | UN | وذكر وفد أيرلندا أن بلده قد زاد من مساهمته لفائدة الصندوق بنسبة 10 في المائة وأعرب عن أمله في أن يواصل ذلك في المستقبل. |
La délégation de l'Italie a déclaré que son pays avait augmenté de 150 % sa contribution pour 1999 et entendait renforcer davantage encore sa coopération avec le Fonds. | UN | وذكر وفد إيطاليا أن بلده قد زاد من مساهمته في الصندوق لعام 1999 بنسبة 150 في المائة وأنه يعتزم كذلك زيادة تعاونه مع الصندوق. |
Un intervenant a indiqué que son pays avait pris une loi qui édictait des mesures de prévention et de répression de la traite des femmes et des enfants. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى أن بلده قد سنَّ تشريعات تتعلق بتدابير لمنع وقمع الاتجار بالنساء والأطفال. |
Son représentant vient d'indiquer que son pays avait pris des mesures concrètes pour réparer ses crimes passés, ce qui est faux. | UN | فممثلها أوضح قبل قليل أن بلده قد اتخذ إجراءات ملموسة من أجل التعويض عن جرائمه الماضية، بينما الحقيقة خلاف ذلك. |
Il a noté que son pays avait récemment apporté une deuxième série de contributions au FNUAP au titre de l'assistance que celui-ci fournissait aux réfugiés du Kosovo. | UN | ولاحظ الممثل أن بلده قد قدم مؤخرا الدفعة الثانية من مساهماته لصندوق الأمم المتحدة للسكان وذلك دعما منه للمساعدة التي يقدمها الصندوق للاجئين في كوسوفو. |
La délégation de la Suisse a déclaré que son pays avait augmenté sa contribution de 10 % et espérait l'augmenter à nouveau l'année suivante. | UN | وذكر وفد سويسرا أن بلده قد زاد من مساهمته في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بنسبة ١٠ في المائة وأعرب عن أمله في أن يقوم بزيادة أخرى في السنة المقبلة. |
La délégation de la Suisse a déclaré que son pays avait augmenté sa contribution de 10 % et espérait l'augmenter à nouveau l'année suivante. | UN | وذكر وفد سويسرا أن بلده قد زاد من مساهمته في صندوق الأمم المتحدة للسكان بنسبة 10 في المائة وأعرب عن أمله في أن يقوم بزيادة أخرى في السنة المقبلة. |
Il a formulé des observations sur les modifications récemment apportées au système mondial de normes de publication d'informations par les entreprises et a noté que son pays avait rapproché ses principes comptables généralement acceptés des IFRS. | UN | وتناول المتحدث التغييرات الأخيرة في النظام العالمي لمعايير إعداد تقارير الشركات، فأشار إلى أن بلده قد حقَّق التقارب بين مبادئ المحاسبة المقبولة عموماً والمعايير الدولية لإعداد التقارير المالية. |
Un représentant a fait observer que son pays avait récupéré des halons en vue de leur réutilisation éventuelle mais qu'il ne possédait pas d'installations de recyclage ni d'élimination et que, par conséquent, il était important qu'il puisse exporter les halons récupérés. | UN | ولاحظ ممثل أن بلده قد استعادت هالونات لإمكان استخدامها، بيد أنها لا تمتلك الوسائل اللازمة لإعادة تدويرها أو تدميرها، ولهذا كانت قدرتها على تصدير الهالونات المسترجعة ذات أهمية. |
Il rappelle que son pays a aboli la peine de mort, sanction aux résultats limités en matière de prévention des crimes mais aux conséquences graves sur le droit à la vie, le droit de ne pas subir de traitement cruel, inhumain ou dégradant et le droit à une procédure régulière. | UN | وأشار إلى أن بلده قد ألغى عقوبة الإعدام ذات النتائج المحدودة فيما يتعلق بمنع الجريمة، لكن نتائجها خطيرة بالنسبة للحق في الحياة والحق في عدم التعرض لمعاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، والحق في إجراءات قانونية سليمة. |
14. M. GAMERDINGER, se référant à la question 6 de la liste des points à traiter, rappelle au Comité que son pays a accédé à 13 conventions internationales relatives à la lutte contre le terrorisme, qui sont toutes incorporées dans le droit national et les textes réglementaires. | UN | 14- السيد غامردينجر ذكّر اللجنة، مشيراً إلى السؤال رقم 6 الوارد في قائمة القضايا أن بلده قد انضمت إلى 13 اتفاقية دولية بشأن مكافحة الإرهاب، وهي جميعاً مدرجة في تشريعها المحلي ونصوصها التنظيمية. |
Le Représentant de l'Arabie Saoudite affirme que son pays a réussi à combattre le terrorisme et l'extrémisme, pourtant, il est notoire que l'extrémisme qui insulte l'islam a ses racines dans une école de pensée saoudienne qui est préjudiciable aux musulmans dans le monde et qui compromet l'islam. | UN | 90 - وزعم ممثل المملكة العربية السعودية أن بلده قد نجح في مكافحة الإرهاب والفكر الراديكالي، إلا أنه من المعروف جيداً أن جذور الراديكالية التي تشين الإسلام كامنة في مدرسة فكرية سعودية تؤذي المسلمين في شتى أنحاء العالم وتقوّض دعائم الإسلام. |
Il explique que son pays s'est doté d'un important corps de lois et a renforcé ses institutions pour faire face aux défis posés par la criminalité organisée et la corruption. | UN | وأوضح أن بلده قد سن مجموعة هامة من القوانين وعزّز مؤسساته لمواجهة التحديات الناجمة عن الجريمة المنظمة والفساد. |
L'orateur est persuadé que son pays est plus avancé dans certains domaines que ses voisins et attend avec intérêt la présentation de futurs rapports. | UN | وإنه يعتقد أن بلده قد تقدم في بعض المجالات أكثر من البلدان المجاورة ويتطلع إلى تقديم مزيد من التقارير. |
la Jamahiriya arabe libyenne a néanmoins continué à verser ses contributions statutaires à l'Organisation intégralement, ponctuellement et sans condition et à aider d'autres nations en développement. | UN | وذكر أن بلده قد استمر على الرغم من ذلك في دفع اشتراكاته المقررة للمنظمة كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط كما استمر في تقديم المساعدات إلى البلدان النامية الأخرى. |