"أن بلوغ" - Translation from Arabic to French

    • que la réalisation
        
    • la réalisation de
        
    • que pour atteindre
        
    • à atteindre
        
    Nous savons que la réalisation de la paix exige de la patience, des ressources et une ferme volonté de la part de notre organisation. UN ونحن نعلم أن بلوغ السلم يتطلب من منظمتنا صبرا وموارد وعزيمة لا تلين.
    Nous croyons que la réalisation de ces objectifs exige, notamment, que les membres du Conseil soient au nombre de 26 au moins, afin que le monde en développement soit mieux représenté. UN ونعتقد أن بلوغ هذه الأهداف يتطلب، من بين أمور أخرى، زيادة أعضاء المجلس إلى 26 عضوا على الأقل من أجل تمثيل العالم النامي بشكل أفضل.
    Il convient que la réalisation rapide de ces objectifs est cruciale pour la mise en œuvre progressive du droit au développement. UN ويوافق على أن بلوغ أهداف الألفية في الوقت المناسب أمر بالغ الأهمية في الإعمال التدريجي للحق في التنمية.
    Pour terminer, la Zambie estime que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépendra de la volonté politique des États Membres. UN في الختام ترى زامبيا أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Il réaffirme que, pour atteindre pleinement les objectifs énoncés dans le Traité, il est essentiel que tous les États signataires, en particulier ceux qui sont dotés d'armes nucléaires, demeurent attachés à la cause du désarmement nucléaire. UN وتؤكد المجموعة من جديد أن بلوغ أهداف المعاهدة بالكامل سيتطلب التزاماً مستمراً من جميع الدول الموقعة، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، بنزع السلاح النووي.
    Il nous est apparu très clairement que la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement dépendra d'une bonne gouvernance politique et économique. UN لقد بات من الواضح لنا بصورة جلية أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيكون رهنا بحكم صالح، سياسيا واقتصاديا.
    Pour terminer, je voudrais réitérer que la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement engage la responsabilité collective de la communauté mondiale. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد على أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يشكل مسؤولية جماعية تقع على عاتق المجتمع الدولي.
    Elle a également bien montré que la réalisation de l'objectif de l'égalité exigeait de la part des gouvernements et de la communauté internationale de la fermeté dans la volonté politique. UN كما أكد أن بلوغ هدف المساواة بين الجنسين يتطلب تصميما سياسيا قويا من جانب الحكومات ومن المجتمع الدولي على حد سواء.
    Il ne fait aucun doute que la réalisation des OMD demandera davantage de ressources, des ressources qu'il faudra prélever sur les budgets nationaux et auprès de l'aide publique au développement. UN ومما لا شك فيه أن بلوغ الأهداف يقتضي موارد إضافية من الميزانيات الوطنية والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Elle soulignait en outre que la réalisation des OMD passait par celle des objectifs de la CIPD. UN وشدد الاستعراض على أن بلوغ أهداف المؤتمر يشكل عاملا حاسما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Zambie estime que la réalisation des OMD n'aura véritablement de sens que si elle est globale. UN وتعتقد زامبيا أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لن يكون مفيدا إلا إذا كان شاملا.
    Il est clair que la réalisation de ces objectifs nécessitera un certain délai, mais la Mission est vivement préoccupée par le fait que, durant la période considérée, le Gouvernement n'a généralement adopté aucune mesure concrète visant à mettre en oeuvre ces recommandations. UN ورغم أن البعثة تدرك أن بلوغ هذا الهدف يحتاج إلى فترة معقولة من الوقت، فإن ما يقلقها بالغ القلق أنه لم تتخذ في الفترة المشمولة بالتقارير المذكورة إجراءات فعالة لمتابعة تنفيذ أغلبية تلك التوصيات.
    Nous avons conscience que la réalisation des OMD en République centrafricaine est une gageure, car les besoins de financement ont été estimés au minimum à 5,5 milliards de dollars. UN إننا ندرك أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في جمهورية أفريقيا الوسطى يشكّل تحديا، حيث تقدر احتياجات التمويل بما لا يقل عن 5.5 بلايين دولار.
    Nous sommes d'accord sur le fait que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment l'élimination de la pauvreté, de la faim, de la malnutrition et la promotion de l'égalité des sexes, fait partie intégrante de nos efforts en faveur du développement économique et social. UN إننا نتفق على أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية وتعزيز المساواة بين الجنسين، أمر أساسي لجهودنا الإنمائية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous soulignons que la réalisation des objectifs énoncés dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg requerra une fourniture accrue de moyens d'application et une coopération Nord-Sud renforcée fondée sur le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ونشدد على أن بلوغ الغايات المحددة في خطة جوهانسبرغ سوف يتطلب توفير المزيد من سبل التنفيذ وتوثيق التعاون بين بلدان الشمال والجنوب بناء على مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة.
    Nous ne devons pas oublier que la réalisation de tout objectif spécifique dépend fortement de la réalisation des autres objectifs, ce qui revient à dire, entre autres, que la paix n'est pas réalisable sans le développement et vice versa. UN ويجب أن نتذكر أن بلوغ أي هدف من هذه الأهداف مرتبط بشكل كبير ببلوغ بقية الأهداف، بمعنى أنه، في جملة أمور، لا يمكن أن يتحقق السلم بدون التنمية والعكس صحيح.
    Le rapport attirait l'attention sur le fait que la réalisation des objectifs de développement, en particulier les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, était en jeu, et insistait sur la nécessité d'une sortie permanente de la crise de la dette pour atteindre ces objectifs. UN وقد وجه التحليل الانتباه إلى أن بلوغ أهداف التنمية، لا سيما تلك الواردة في إعلان الألفية، موضوع على المحك، وأكد الحاجة إلى إيجاد حل دائم للخروج من أزمة الدين كوسيلة لبلوغ تلك الأهداف.
    Je n'ai pas ici l'intention d'évaluer les politiques nationales, mais il est évident que la réalisation des OMD requiert des ajustements profonds dans les politiques nationales et des efforts accrus de réaménagement et de gestion des budgets. UN ولا اعتزم أن اجري تقييما للسياسات الوطنية، ولكن من الواضح أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيتطلب تعديلات بعيدة المدى في سياساتنا الوطنية وبذل المزيد من الجهود لإعادة تنظيم ميزانياتنا وإدارتها.
    Alors que nous continuons d'investir beaucoup d'efforts et de ressources pour réussir, nous pensons que pour atteindre les objectifs, il faut coordonner nos actions aux niveaux tant national et qu'international. UN وبينما نواصل استثمار الكثير من الجهود والموارد لضمان النجاح، فإننا نعتقد أن بلوغ الأهداف يتطلب عملا منسقا على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les nouveaux arrangements commerciaux préconisés par l'OMS sont des incidences importantes pour les pays en développement et il semble que les niveaux de production fixés dans les Objectifs du Millénaire pour le développement soient difficiles à atteindre. UN كما أن للترتيبات التجارية الجديدة التي تروجها منظمة التجارة العالمية نتائج عميقة الأثر على البلدان النامية ويبدو أن بلوغ مستويات الإنتاج المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية أمر بعيد المنال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more