"أن بوتن" - Translation from Arabic to French

    • Poutine
        
    • Putin
        
    De même au Royaume-Uni, la BBC conserve sa crédibilité parce qu'elle peut s'en prendre au gouvernement, qui pourtant la finance. Mais Poutine reste forcé de restreindre le rôle des ONG et de la société civile. News-Commentary وعلى نحو مماثل، في المملكة المتحدة، تحافظ البي بي سي على مصداقيتها لأنها قادرة على عض يد الحكومة التي تطعمها. غير أن بوتن يظل عازماً على تقليص دور المنظمات الحكومية والمجتمع المدني.
    Poutine n'a pas tourné le dos aux réformes économiques. Sous sa conduite, l'économie a plutôt prospéré, ce qui donne l'homme de la rue une raison supplémentaire de l'apprécier. News-Commentary كما أن بوتن لم يرجع بساعة الإصلاح الاقتصادي إلى الوراء. في الواقع، لقد ازدهر الاقتصاد في عهده ـ وهذا سبب آخر يجعل العامة من الروسيين يحبونه.
    Mais malgré l’ampleur des manifestations à Moscou, Saint Petersburg, et dans d’autres villes, les autorités ont refusé d’honorer l’une des exigences des manifestants, l’annulation des résultats des élections. Il est en effet de plus en plus probable que, d’une façon ou d’une autre, Poutine passera six années supplémentaires à la tête de la Russie. News-Commentary ولكن على الرغم من الاحتجاجات الواسعة النطاق في موسكو، وسانت بطرسبورج، وغير ذلك من المدن الروسية، فإن السلطات رفضت مطالبة المتظاهرين بإلغاء نتائج الانتخابات. ولقد بات من الواضح على نحو متزايد أن بوتن سوف يمضي ستة أعوام أخرى كحاكم لروسيا بأي وسيلة كانت.
    Poutine et Medvedev ont alors travaillé en un duo parfait, coopérant remarquablement chacun dans un rôle différent, Poutine dans celui du dieu menaçant de la puissance russe et Medvedev dans celui du possible ange de la paix. News-Commentary الحقيقة أن بوتن و ميدفيديف عملا في تساوق واتفاق تام فيما يتصل بمسألة جورجيا، فتعاونا ببراعة في أداء دوريهما المختلفين، حيث لعب بوتن الدور الرئيسي كملاك الانتقام الروسي المخيف، بينما لعب ميدفيديف الدور المساند كصانع سلام إنساني.
    Of course, stability requires agreement between the two key actors; and there are sure to be plenty of opponents and allies trying to stir up trouble between them. But Putin and Medvedev have worked together for more than 17 years with no serious conflicts. News-Commentary إن الاستقرار يتطلب بطبيعة الحال الاتفاق بين اللاعبين الرئيسيين؛ ومن المؤكد أن الأمر سوف يشتمل على عدد وافر من الخصوم والحلفاء الذين سيحاولون إثارة المشاكل بينهما. ولكن ينبغي أن ندرك أن بوتن و ميدفيديف عملا معاً لمدة تزيد على السبعة عشر عاماً دون أن تنشأ بينهما صراعات خطيرة. فضلاً عن ذلك فإن بوتن لم يسبق له قط أن أخطأ في الحكم على ولاء الأشخاص الذين يرفعهم إلى جانبه.
    Ceci dit, Poutine garde ouverte la possibilité de rejoindre le camps des kleptocrates nationaux, au cas où la balance pencherait en leur faveur. S'il rejoignait leurs rangs, il pourrait même devenir leur leader et revenir triomphalement occuper le trône qu'il a abandonné récemment. News-Commentary لا شك أيضاً أن بوتن يحرص على إبقاء خياراته مفتوحة في الانضمام إلى حكومة الأثرياء الوطنيين، إذا ما حدث وتمكنوا من تعزيز موقفهم. وإذا ما عَـبَر إلى جانبهم فربما يستطيع حتى أن يصبح زعيماً لهم فيعود منتصراً إلى العرش الذي نزل عنه منذ مدة بسيطة.
    Les Européens auraient tout intérêt à se préparer aux lendemains prochains. Poutine est en effet convaincu que le temps jouera en sa faveur, persuadé qu’il demeurera en fonctions lorsque l’ensemble de ses homologues occidentaux – Obama, Cameron, Hollande et Merkel – auront depuis bien longtemps quitté la scène politique. News-Commentary وينبغي للأوروبيين أن يجهزوا أنفسهم لما هو آت. الواقع أن بوتن يعتقد أن الوقت في صفه؛ وهو مقتنع بأنه سوف يظل في منصبه عندما يكون كل زعماء الغرب ــ أوباما وكاميرون وهولاند وميركل ــ قد خرجوا منذ فترة طويلة من المشهد السياسي.
    Son ambition aurait dû consister à associer le futur de la Russie à celui de l’Europe. Au lieu de cela, Poutine a puisé son inspiration chez Nicolas I, le plus réactionnaire des tsars russes du XIXe siècle. News-Commentary فمن خلال تبني موقف رجعي عدواني، ارتكب بوتن خطأً تاريخياً واستراتيجيا، في حين كان ينبغي له أن يتبنى نموذج بطرس الأكبر، وأن يطمح إلى ربط مستقبل روسيا بمستقبل أوروبا. غير أن بوتن استمد الإلهام من نيقولا الأول، أكثر قياصرة روسيا رجعية في القرن التاسع عشر.
    Poutine a habilement déployé un barrage incessant et hautement professionnel de propagande pour creuser le fossé entre les convictions d’une majorité de Russes et celles d’une majorité d’Occidentaux. En fait, la propagande officielle – qui exploite des tendances nationalistes profondément ancrées – est l’instrument qui permet au Kremlin d’entretenir un climat de chauvinisme et d’intolérance. News-Commentary الواقع أن بوتن استخدم ببراعة قصفاً دعائياً عالي الحِرَفية لتوسيع الهوة بين معتقدات أغلب الروس ومعتقدات أغلب الغربيين. والدعاية الرسمية ــ التي تلعب على أوتار القومية العميقة ــ هي المفتاح الذي يسمح للكرملين بإثارة مناخ من المغالاة في الوطنية والتعصب.
    Poutine a décidé d'aider le régime de Bachar Al-Assad qui est dans une impasse. Les bombes et les missiles russes qui s'abattent sur tout un éventail de groupes armés opposés aux forces gouvernementales donnent un peu de répit au régime. News-Commentary ما نعرفه هو أن بوتن قرر إنقاذ نظام بشار الأسد المحاصر من كل جهة. فالآن تنهمر القنابل والصواريخ الروسية على مجموعة من التنظيمات المسلحة التي تقاتل قوات الحكومة السورية، الأمر الذي أعطى النظام المتنفس الذي كان المقصود من التدخل الروسي أن يقدمه.
    Cela ne veut ne pas dire que Poutine soit totalement inconscient de la valeur de l'Allemagne. Il reconnaît que la menace d'un gel des exportations énergétiques à la puissante Allemagne, très dépendante du gaz russe, risque de causer des dommages permanents à la crédibilité commerciale de la Russie, en affaiblissant l'industrie qui constitue l'épine dorsale de son économie. News-Commentary هذا لا يعني أن بوتن غافل تماماً عن قيمة ألمانيا. فهو يدرك أن التهديد بتجميد صادرات الطاقة إلى ألمانيا القوية ــ التي تعتمد بشكل كبير على الغاز الروسي ــ من شأنه أن يلحق ضرراَ دائماً بمصداقية روسيا التجارية، ويضعف الصناعة التي تشكل العمود الفقري لاقتصادها.
    Bien que Poutine ait déclaré dans son discours d’annexion que la Crimée constituait une « région inséparable » de la Russie, son comportement est voué à se retourner contre lui. Poutine et la Russie s’orientent vers un isolement international dont ils souffriront très certainement, étant par ailleurs fort probable que les Ukrainiens affirment de plus en plus leur volonté de suivre leur propre voie. News-Commentary إن مشكلة القرم لن تُحَل بسرعة. ورغم أن بوتن أعلن في خطاب الضم أن شبه جزيرة القرم "جزء مستقل" من روسيا، فإن سلوكه سوف ينقلب عليه. فسوف يعاني هو وروسيا من العزلة الدولية، في حين من المرجح أن يصبح أهل أوكرانيا أكثر إصراراً على اختيار طريقهم بأنفسهم.
    Or, Poutine et ses siloviki (alliés politiques dont le pouvoir se fonde dans le dispositif sécuritaire) semblent finalement préférer une « stratégie d'inertie », le pire des scénarios de Russie 2020. Cette stratégie de capitalisme d'État revient à vivre sur les richesses énergétiques nationales et à ne rien faire pour combattre les énormes problèmes de corruption et de bureaucratie du pays. News-Commentary ولكن يبدو أن بوتن وحلفاؤه السياسيون المنتمون إلى الأجهزة الأمنية سابقاً يفضلون "استراتيجية الجمود"، التي تُـعَد أسوأ سيناريوهات برنامج روسيا 2020. وتقوم هذه الاستراتيجية على رأسمالية الدولة، والحياة على ثروة روسيا من الطاقة، وعدم القيام بأي تحرك لمكافحة الروتين والفساد المستشري في روسيا.
    Il se trouve que Poutine est aujourd’hui en train d’asseoir le parti déjà dominant “Russie unie” par sa décision de prendre la tête de la liste du candidat du parti pour les élections parlementaires de décembre. La Russie pourrait-elle imiter le Japon de l’après-guerre, dans lequel un seul parti dominant a revitalisé et modernisé le pays ? News-Commentary الحقيقة أن بوتن يسعى الآن إلى تحصين حزب روسيا الموحدة المهيمن بالفعل، ويتضح ذلك من قراره بتصدر قائمة مرشحي الحزب في انتخابات ديسمبر/كانون الأول الرئاسية. تُـرى هل تستطيع روسيا أن تحاكي نموذج اليابان في فترة ما بعد الحرب، حيث نجح حزب واحد مسيطر في إحياء وتحديث البلاد؟
    En l'absence du contrôle du Parti communiste, les membres des services de sécurité ont trahi leur éthique et sont lancés dans le maquignonnage, usant de force lorsque les négociations ne vont pas bon train. S’il ne fait pas de doute que c’est le cas de Russes ordinaires, Tcherkessov a révélé que les proches de Poutine sont également concernés. News-Commentary حتى الآن ما زال نائب تشيركيزوف في السجن. ويعتقد أغلب الناس أن بوتن عاجز عن التدخل دفاعاً عنه. ففي ظل غياب سيطرة الحزب الشيوعي، خان ضباط الأمن مبادئهم الأخلاقية، فانخرطوا في مساومات شرسة، واستخدموا العنف كلما سارت الأمور على غير هواهم. وقد يكون من المفهوم أن يحدث هذا لأفراد الشعب الروسي العاديين؛ بيد أن تشيركيزوف كشف أن البطانة المحيطة بالرئيس بوتن أيضاً تعيش نفس الموقف.
    Lorsque j’ai quitté le sommet de Vilnius en 2013, je voyais certainement des nuages sombres s’amonceler, mais je ne pensais pas que Poutine serait prêt à provoquer autant de troubles et d’agressions. Aujourd’hui, les Européens ont toutes les raisons de se préparer aux efforts à long terme nécessaires pour aider les pays voisins à suivre le chemin qu’ils se sont choisis. News-Commentary لا ينبغي لأحد في أوروبا أن يستخف بالتحديات التي تنتظرنا. عندما تركت اجتماع فيلنيوس في عام 2013، كان بوسعي بكل تأكيد أن أرى سحب العاصفة تتجمع، غير أنني لم أكن أدرك أن بوتن كان على استعداد لإطلاق العنان لهذا القدر الهائل من العدوان والفوضى. والآن أصبح لدينا في أوروبا كل سبب للتحضير للجهود الطويلة الأمد اللازمة لمساعدة جيراننا على أساس مساراتهم المختارة.
    La récente vague de manifestations à Moscou et à travers le pays a mis en lumière les limites de son pouvoir. Je pense que Poutine en est tout à fait conscient, et que cela constituera une donnée importante dans la diplomatie future. News-Commentary والآن تمثل روسيا نمطاً مختلفاً من عوامل التعقيد بالنسبة لأوروبا. ذلك أن فلاديمير بوتن، الذي عاد الآن إلى الرئاسة، قد يكون نفس الشخص الذي تعاملت معه أوروبا في الماضي، ولكن روسيا ذاتها تغيرت. فقد كشفت الموجة الأخيرة من الاحتجاجات في موسكو ومختلف أنحاء البلاد عن حدود قوته. وأعتقد أن بوتن يدرك هذه الحقيقة، التي تشكل أهمية بالغة بالنسبة للدبلوماسية في المستقبل.
    Poutine aurait sûrement été ravie de voir son ennemi juré, le président géorgien Mikheïl Saakashvili, derrière des grilles. Mais d'autres considérations plus terre à terre l'emportent à ses yeux. News-Commentary والآن يعكس كل من بوتن و ميدفيديف (ومعهم خبراء الدعاية التلفزيونية) وجهات نظر وأهداف معسكر الفاسدين العالميين. إذ أن أياً منهما لا يريد احتلال تبليسي، ولا شك أن بوتن يسره كثيراً أن يرى عدوه اللدود الرئيس الجورجي ميخائيل ساكاشفيلي في قفص من حديد، ولكن يبدو أن دوافع أخرى أشد أهمية وأكثر واقعية تحركه.
    En déstabilisant l’Ukraine, Poutine a deux objectifs : capitaliser sur les animosités linguistiques et nationales en Ukraine pour générer une fragmentation sociale, tout en tirant avantage des vulnérabilités financières occidentales – surtout celles de l’Europe. News-Commentary وبالتالي فإن خطة بوتن لزعزعة استقرار أوكرانيا تقوم على محورين: الاستفادة من العداوات اللغوية أو الوطنية في أوكرانيا في تعزيز التفكك الاجتماعي، ومن ناحية أخرى استغلال نقاط الضعف المالية الغربية ــ وبشكل خاص الأوروبية. والواقع أن بوتن يعشق في بعض الأحيان تصوير الأمر باعتباره مسابقة تضعه في مواجهة قوة الأسواق المالية.
    Dans le même temps, cependant, Poutine a systématiquement éliminé la rudimentaire démocratie mise en place par Eltsine. Une chaîne de télévision après l’autre a été reprise par l’État sous divers prétextes, tout comme les principaux journaux. News-Commentary إلا أن بوتن عمل في ذات الوقت وبصورة نظامية على التخلص من الديمقراطية الروسية الأولية التي بناها يلتسين . فاستولت الدولة على القنوات التلفزيونية واحدة تلو الأخرى بحجج مختلفة، وفعلت نفس الشيء مع الصحف الكبرى. وأصبحت الدولة تنكر على أحزاب المعارضة ومرشحيها الحق في تسجيل أي شكوى رسمية. وبات تزوير الانتخابات هو القاعدة.
    Bien entendu, Putin a concentré tellement d'autorité et de contrôle sur les leviers du pouvoir entre ses propres mains qu'il semble capable de tout. Mais les apparences peuvent être trompeuses car l'héritage du premier mandat de Putin révèle qu'il est en train de perdre son combat contre la machine administrative dont il a hérité. News-Commentary من المؤكد أن بوتن قد ركّز قدراً ضخماً من السلطان والسيطرة على أجهزة السلطة بين يديه حتى أصبح الأمر يبدو وكأنه قادر على كل شيء. لكن المظاهر غالباً ما تخدع، فالإرث الذي خرج به بوتن من ولايته الأولى هو الذي يؤدي به الآن إلى خسارة المعركة ضد أجهزة الدولة التي ورثها. لم يقع بوتن بعد أسيراً للبيروقراطية، لكنه يخسر المعارك الكبرى على نحو منتظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more