Nous tenons à rappeler ici que le Burundi n'est nullement impliqué dans cette guerre. | UN | وعلينا أن نشير هنا إلى أن بوروندي لم تتورط بتاتا في هذه الحرب. |
Or, les autorités compétentes n'ont pas explicitement déclaré que le Burundi se trouvait en temps de guerre, ce qui justifierait le chef d'inculpation de trahison tel que défini dans le Code pénal. | UN | غير أن السلطات المختصة لم تعلن صراحة أن بوروندي تعيش حالة حرب قد تبرر تهمة الخيانة بالمفهوم الوارد في قانون العقوبات. |
Nous ne pouvons pas oublier que le Burundi est un pays post-conflit. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن بوروندي بلد في مرحلة ما بعد الصراع. |
Il ressort clairement des statistiques collectées auprès des autorités portuaires tanzaniennes que le Burundi exportait ces écorces en 1998 et 1999. | UN | وتبين الإحصاءات المأخوذة من سلطة الموانئ الذاتية أن بوروندي كانت تصدر هذا اللحاء في عامي 1998 و 1992. |
Dans ce contexte, le Comité a noté que le Burundi n'était pas tombé sous le coup de l'application de l'Article 19 en 2004. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة أن بوروندي ليست داخلة في واقع الأمر في نطاق أحكام المادة 19 في عام 2004. |
Elle signale également que le Burundi ne figure pas parmi les auteurs du projet. | UN | وأعلنت أيضاً أن بوروندي ليست من بين مقدمي مشروع القرار. |
Le représentant des Philippines informe la Commission que le Burundi n'est pas un coauteur. | UN | وأبلغ ممثل الفلبين اللجنة أن بوروندي ليست من بين مقدمي المشروع. |
La pendaison des six personnes précitées ne signifiait aucunement que le Burundi menait une politique délibérée d'exécution. | UN | أما شنق اﻷشخاص الستة فلا يعني أن بوروندي تتبع سياسة إعدام منهجية. |
Il est annoncé également que le Burundi n’est pas coauteur du projet de résolution. | UN | وأعلن أيضا أن بوروندي ليست من بيـن مقدمي مشــروع القرار. |
Le Premier Ministre a répondu en disant que le Burundi n'avait pas besoin d'assistance étrangère. | UN | وردا على ذلك، أعلن رئيس الوزراء أن بوروندي ليست بحاجة إلى أي معونات خارجية. |
Le Premier Ministre a été fortement critiqué pour avoir appelé la population aux armes ainsi que pour avoir affirmé que le Burundi n'avait pas besoin d'aide étrangère. | UN | وكانت دعوة رئيس الوزراء إلى تسليح السكان، وكذلك زعمه أن بوروندي ليست بحاجة إلى معونات خارجية، موضع انتقاد شديد. |
Il a, toutefois, observé que le Burundi et le Rwanda continuaient à susciter de profondes préoccupations. | UN | بيد أنها لاحظت أن بوروندي ورواندا لا يزالان يشكلان مصدر قلق كبير. |
Il a par ailleurs annoncé que le Burundi ne participerait pas aux programmes à la conception et à l'exécution desquels il n'était pas associé. | UN | وأعلنت الحكومة أيضا أن بوروندي لن تشارك في البرامج التي لم تشترك في إعدادها وتنفيذها. |
Le ministère public poursuit en disant que l'ADR a écrit que le Burundi distribuait des aliments périmés; | UN | تضيف النيابة العامة قائلة إن الجمعية كتبت أن بوروندي توزع أغذية فاسدة؛ |
La délégation a rappelé que le Burundi travaille sur un nouveau projet de loi sur la presse. | UN | وذكر الوفد مجدداً أن بوروندي تعمل على إعداد مشروع قانون جديد للصحافة. |
Elle a rappelé que le Burundi retrouve progressivement la paix depuis la signature de l'Accord d'Arusha de 2000 et des autres accords subséquents. | UN | وأشارت إلى أن بوروندي أخذت تسير تدريجياً نحو السلام منذ توقيع اتفاق أروشا لعام 2000 والاتفاقات التالية الأخرى. |
Il a salué, à cet égard, les observations faites par le Représentant exécutif du Secrétaire général d'autant plus que le Burundi se trouve encore dans une situation de conflit et qu'ainsi des événements imprévus pouvaient toujours surgir. | UN | ورحب بالتعليقات التي أدلى بها الممثل التنفيذي للأمين العام في هذا الصدد، ولا سيما من حيث أن بوروندي لا تزال في حالة صراع، ولذا تظل التطورات غير المتوقعة احتمالا قائما على الدوام. |
Avant tout propos, je voudrais souligner que le Burundi se joint à la déclaration faite par le représentant d'Antigua-et-Barbuda au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وأود أن أشدد في البداية على أن بوروندي تؤيد البيان الذي أدلت به ممثلة أنتيغوا وبربودا باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
À cet égard, je me permets de dire que malgré les nombreux signes pouvant indiquer que le Burundi était en voie de suivre le cas de son voisin, il a jusque-là réussi à l'éviter. | UN | وفي هذا السياق، دعوني أقول في البداية إنه على الرغم من التحذيرات العديدة من أن بوروندي كانت على وشك أن تسلك طريق جارتها، فإنها نجحت حتى اﻵن في اﻹفلات من الوقوع في هذه الكارثة. |
Le rapport national du Burundi pour 2013 sur les objectifs du Millénaire pour le développement indiquait toutefois que le pays n'atteindrait probablement qu'une seule des 18 cibles qu'il s'était initialement fixés. | UN | وفي الوقت نفسه، تبين في التقرير الوطني عن الأهداف الإنمائية للألفية الخاص ببوروندي لعام 2013 أن بوروندي لن تحقق على الأرجح سوى غاية واحدة من الغايات الأولية البالغ عددها 18 غاية. |
Or, le Burundi reste l'un des pays les plus pauvres au monde. | UN | غير أن بوروندي لا تزال أحد أفقر البلدان في العالم. |
Le Burundi aurait également procédé à ses premières exécutions depuis 1981, six hommes seraient morts par pendaison dans l'enceinte de la prison de Bujumbura. | UN | وذكر أيضاً أن بوروندي نفذت أول أحكام بالاعدام فيها منذ عام ١٨٩١، حيث جرى شنق ستة رجال في السجن في بوجومبورا. |