"أن بيانات" - Translation from Arabic to French

    • que les données
        
    • que les déclarations
        
    • si les données
        
    • les données de
        
    • que les chiffres
        
    • que les communiqués
        
    • les données relatives
        
    Il semble bien que les données de recherche brutes, les notes de laboratoire et les informations scientifiques jusqu'ici non publiées deviennent désormais accessibles. UN وثمة مؤشرات تدل على أن بيانات البحث الأولية والملاحظات المختبرية والمعلومات العلمية التي لم يسبق نشرها، قد أصبحت في المتناول.
    Il est notoire que les données relatives au nombre d'affiliés d'un syndicat sont peu fiables partout dans le monde; il est donc inutile de les demander. UN فقد بات معروفاً أن بيانات العضوية التي تقدمها النقابات من مختلف أنحاء العالم بصورة فردية غير موثوقة وطلب تلك المعلومات منها لا يُجدي نفعاًً.
    L'Iraq affirme en particulier que les données de télédétection ne font pas apparaître de modification significative dans la biomasse des parcours après 1991. UN ويدّعي العراق بخاصة أن بيانات الاستشعار من بعد لا تبيّن تغيراً هاماً في الكتلة الحيوية للمراعي بعد عام 1991.
    Il a noté que les déclarations des représentants autochtones avaient confirmé cette interprétation. UN ولاحظ أن بيانات السكان الأصليين أكدت هذا الفهم.
    Il en ressort également qu'il faut accorder une plus grande attention à la formulation des politiques pour faire en sorte que les déclarations de politique générale soient claires et précises. UN والدرس الآخر، يجب إيلاء أسلوب السياسات العامة المزيد من الاهتمام للتأكد من أن بيانات السياسات واضحة ودقيقة.
    iii) si les données afférentes à la création de signature sont valides et n'ont pas été compromises ; UN ' 3` أن بيانات إنشاء التوقيع صحيحة ولم تتعرّض لما يثير الشبهة؛
    Les rapports sur l'exécution des budgets et les rapports budgétaires doivent être établis successivement étant donné que les données sur l'exécution sont indispensables à l'analyse des prévisions budgétaires. UN ويتم إعداد تقارير الأداء وتقارير الميزانية بالتتابع ولا يمكن إعدادها في نفس الوقت، حيث أن بيانات الأداء هي بمثابة مقياس رئيسي يستخدم في تحليل الاحتياجات في الميزانية.
    Bien que les données pour 1995 soient encore incomplètes, il semble qu'environ 2 milliards de dollars aient été engagés pour des programmes de population. UN ورغم أن بيانات عام ١٩٩٥ لم تكتمل بعد، فيبدو أنه قد تم تخصيص نحو ٢ بليون دولار للبرامج السكانية.
    Bien que les données pour 1995 soient encore incomplètes, il semble qu'environ 2 milliards de dollars aient été engagés pour des programmes de population. UN ورغم أن بيانات عام ١٩٩٥ لم تكتمل بعد، فيبدو أنه قد تم تخصيص نحو ٢ بليون دولار للبرامج السكانية.
    Précisons que les données du recensement n'ont pas encore été publiées. UN وتجدر الإشارة إلى أن بيانات التعداد هذه لم تنشر بعد.
    Il a par ailleurs été convenu que les données des enquêtes, notamment de celles à venir, seraient hébergées sur une plate-forme consacrée au suivi et à la gouvernance des investissements. UN وقد اتُّفق أيضا على أن بيانات الدراسة، وبخاصة البيانات التي ستستقى من الجيل المقبل من الدراسات الاستقصائية، ستدرج في برنامج حاسوبي لرصد الاستثمار وإدارته.
    Les participants à la réunion ont fait remarquer que les données concernant les coûts et les besoins non satisfaits méritaient d'être examinées plus avant et d'être interprétées plus soigneusement, afin d'orienter la prise de décisions et favoriser ainsi une utilisation efficace et une affectation appropriée des subventions. UN ولاحظ الاجتماع أن بيانات التكلفة والاحتياج غير الملبى تستحق أن تولى مزيدا من النظر وأن تفسر بقدر أكبر من العناية لتوجيه عمليات صنع القرار إلى تعزيز الكفاءة وتوجيه الدعم إلى أهداف مناسبة.
    Le Comité note que les données relatives à 1993-1994 ne tiennent pas compte des dérogations accordées a posteriori. UN وتلاحظ اللجنة أن بيانات الفترة ١٩٩٣ - ١٩٩٤ لا تشمل على أذونات صدرت بعد السفر الفعلي.
    Bien que les données du PCI soient largement utilisées par les universités, et de plus en plus par la Banque mondiale, l'Organisation des Nations Unies et le FMI pour leurs travaux de recherche, elles ne le sont pas à des fins opérationnelles. UN وعلى الرغم من أن بيانات برنامج المقارنات الدولية تستخدم على نطاق واسع في البحوث الأكاديمية وبشكل متزايد في بحوث البنك الدولي والأمم المتحدة وصندوق النقد الدولي، فإنها لا تستخدم لأغراض عملية.
    Il semble que les données issues des évaluations ne soient pas souvent utilisées directement pour la prise de décisions politiques. UN ٢٦ - الاستعمالات والمستعملون: يبدو أن بيانات التقييم لا تستخدم عادة استخداما مباشرا في صنع القرار السياسي.
    Enfin, je tiens à souligner que les déclarations menaçantes contenues dans la lettre du représentant de la Turquie ne constituent en aucune façon un élément nouveau ou même surprenant. UN وأخيرا، أود اﻹشارة الى أن بيانات التهديد الواردة في رسالة الممثل التركي لا تمثل بأي شكل من اﻷشكال عنصرا جديدا أو حتى مفاجئا.
    Le Gouvernement des États-Unis a une occasion sans pareille de montrer au monde que les déclarations de ses dirigeants ne sont pas que purs exercices rhétoriques. UN وأمام حكومة الولايات المتحدة فرصة ذهبية لتظهر للعالم أن بيانات زعماؤها ليست مجرد خطب بليغة.
    Il rappelle à cet égard que les déclarations du Forum de solidarité contenaient des arguments en faveur de la légitimité de la grève en question, un soutien résolu à cette grève et une critique de l'employeur et des pouvoirs publics qui menaçaient de briser la grève par la force. UN ويشير في هذا الصدد إلى أن بيانات محفل التضامن تتضمن حججا مؤيدة لشرعية اﻹضراب موضوع البحث، وتأييدا قويا لﻹضراب، ونقدا لصاحب العمل والحكومة على تهديدهم بتعطيل اﻹضراب بالقوة.
    iii) si les données afférentes à la création de signature étaient valides au moment ou avant le moment de l'émission du certificat; UN `3 ' أن بيانات انشاء التوقيع كانت صحيحة في الوقت الذي أُصدرت فيه الشهادة أو قبله؛
    Le BGRH a indiqué que les chiffres de 2002 et 2006 serviraient de référence pour les analyses à venir. UN وقد أشار مكتب إدارة الموارد البشرية إلى أن بيانات التنقلات النموذجية لعامي 2002 و 2006 ستستخدم كخط أساسي للاستعراضات المقبلة.
    42. Le Comité note avec satisfaction que les communiqués de presse résumant ses décisions finales les plus importantes adoptées au titre du Protocole facultatif ont été publiés à la fin de la quatre-vingt-cinquième et de la quatre-vingt-septième session. UN 42- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن بيانات صحفية تلخص أهم القرارات النهائية التي اتخذتها بموجب البروتوكول الاختياري صدرت عقب نهاية الدورتين الخامسة والثمانين والسابعة والثمانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more