"أن تأخذ في حسبانها" - Translation from Arabic to French

    • de tenir compte
        
    • prendre en compte
        
    • doit tenir compte
        
    • à prendre en considération
        
    • tenir compte de l
        
    • que soient prises en compte
        
    • tenir compte du fait
        
    • devraient tenir compte
        
    Tous les bureaux et départements du gouvernement ont été priés de tenir compte de la répartition entre les sexes lors des nominations aux conseils d'administration et aux comités. UN وقد طلب إلى كافة المكاتب والإدارات الحكومية أن تأخذ في حسبانها التكوين الجنساني عند إجراء تعيينات في المجالس واللجان.
    Dans le cadre de la Conférence du désarmement, l'élaboration d'un traité d'interdiction complète des essais fait des progrès et le Secrétaire général prie instamment les Parties aux négociations de tenir compte du fait que la communauté internationale souhaite qu'un traité soit rapidement conclu. UN وحث اﻷطراف المتفاوضة على أن تأخذ في حسبانها رغبة المجتمع الدولي في إبرام تلك المعاهدة في وقت مبكر.
    Les pays développés, quant à eux, doivent réformer leurs régimes de retraite et les autres programmes de protection sociale de façon à prendre en compte les changements survenus - vieillissement de la population, évolution de la famille et intensification des mouvements transnationaux de marchandises, de capitaux et de personnes. UN أما في البلدان المتقدمة النمو، فيجب أيضا على برامج إصلاح نظم المعاشات التقاعدية وغيرها من برامج الحماية الاجتماعية أن تأخذ في حسبانها التغيرات التي تحدث فيما يتعلق بشيخوخة السكان، والأسرة، وازدياد تحركات السلع ورؤوس الأموال والبشر فيما بين البلدان.
    Les pays développés, quant à eux, doivent réformer leurs régimes de retraite et les autres programmes de protection sociale de façon à prendre en compte les changements survenus - vieillissement de la population, évolution de la famille et intensification des mouvements transnationaux de marchandises, de capitaux et de personnes. UN أما في البلدان المتقدمة النمو، فيجب أيضا على برامج إصلاح نظم المعاشات التقاعدية وغيرها من برامج الحماية الاجتماعية أن تأخذ في حسبانها التغيرات التي تحدث فيما يتعلق بشيخوخة السكان، والأسرة، وازدياد تحركات السلع ورؤوس الأموال والبشر فيما بين البلدان.
    doit tenir compte de toute répercussion de l'acte délictueux sur la victime UN :: يجب أن تأخذ في حسبانها أي تأثير للجريمة على الضحية؛
    9. Engage les États et les autres acteurs concernés à prendre en considération les besoins spécifiques des personnes handicapées et des personnes âgées lorsqu'ils s'attachent à promouvoir et à assurer la protection des droits de l'homme des personnes déplacées, en veillant en particulier à ce que les personnes handicapées et les personnes âgées jouissent de l'égalité d'accès aux services d'assistance, de protection et de réadaptation; UN 9- يحث الدول والأطراف الفاعلة المعنية الأخرى على أن تأخذ في حسبانها الاحتياجات الخاصة لذوي الإعاقة والمسنين عند تعزيز وكفالة حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً، لا سيما بضمان حصول ذوي الإعاقة والمسنين على خدمات المساعدة والحماية وإعادة التأهيل على قدم المساواة مع غيرهم؛
    8. La délégation népalaise considère que la Commission du développement durable devrait tenir compte de l'examen des engagements pris et des priorités identifiées lorsqu'elle étudiera les mesures à adopter pour l'avenir. UN ٨ - ويرى وفد نيبال أنه ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تأخذ في حسبانها استعراض الالتزامات وتحديد اﻷولويات عند اتخاذ تدابير في المستقبل.
    Dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante, mener de manière avisée des politiques monétaires et autres politiques macroéconomiques exige que soient prises en compte leurs répercussions éventuelles sur les autres pays. UN ففي الاقتصاد العالمي المترابط على نحو متزايد، يلزم لﻹدارة المسؤولة للسياسات النقدية وغيرها من سياسات الاقتصاد الكلي أن تأخذ في حسبانها ما يمكن أن تتركه من أثر على البلدان اﻷخرى.
    Ainsi, les gouvernements ont la possibilité de tenir compte des conditions spécifiques de leurs pays. UN والحكومات في نهوضها بهذه المسؤولية تستطيع أن تأخذ في حسبانها الظروف الخاصة التي تواجههــا.
    5. Nous demandons aux États membres de l'OMC de tenir compte des besoins et des problèmes spécifiques des pays en développement sans littoral dans les négociations relatives à l'accession à l'OMC. UN 5- ندعو الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى أن تأخذ في حسبانها الاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في عملية المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    5. Nous demandons aux États membres de l'OMC de tenir compte des besoins et des problèmes spécifiques des pays en développement sans littoral dans les négociations relatives à l'accession à l'OMC. UN 5- ندعو الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى أن تأخذ في حسبانها الاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في عملية المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    Au sens littéral, cette expression signifie que la Conférence du désarmement doit être réceptive aux recommandations de l'Assemblée générale des Nations Unies, et elle peut être interprétée comme reflétant l'idée d'une supériorité intrinsèque de la Conférence du désarmement sur l'Assemblée générale en ce sens que, bien qu'étant tenue de tenir compte de ces recommandations, elle n'est pas tenue de les appliquer. UN فمعناه الصِّرف بالإنكليزية هو أنه يتعيّن على الدول الأعضاء أن تأخذ في حسبانها توصيات الجمعية العامة للأمم المتحدة. ويمكن تأويله على أنه انعكاس لدرجةٍ ما من التفوق الأصيل للمؤتمر على الجمعية العامة بمعنى أنه على الرغم من أن المؤتمر مضطر إلى مراعاة هذه التوصيات، فإنه ليس مُلزماً بتنفيذها.
    Le Comité a l'intention de prendre en compte les activités, économiques et autres, préjudiciables aux intérêts des peuples des territoires non autonomes et de veiller à ce que ces intérêts soient défendus. UN وتعتزم اللجنة الخاصة أن تأخذ في حسبانها الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لضمان حماية مصالح شعوب تلك الأقاليم.
    Le Groupe d'examen de l'application et la Conférence seront à même d'analyser les besoins identifiés et de les classer par ordre de priorité. Les donateurs, quant à eux, pourront prendre en compte les besoins identifiés au moyen d'un processus global d'autoévaluation quand ils programmeront l'assistance pour la lutte contre la corruption. UN وسيكون بمقدور فريق استعراض التنفيذ والمؤتمر تحليل الاحتياجات المحددة وترتيب أولوياتها، وسيكون بمستطاع الجهات المانحة أن تأخذ في حسبانها الاحتياجات المحددة من خلال عملية تقييم ذاتي شاملة عند وضع برامج تقديم المساعدة في مجال مكافحة الفساد.
    Lorsqu'il examinera cette disposition, le Comité souhaitera peut-être prendre en compte les dispositions prévues dans la Convention de Bâle et les activités qui en découlent, y compris toutes incidences qu'elles pourraient avoir, de façon à éviter tout chevauchement des efforts. UN وقد ترغب اللجنة، عند النظر في هذا الحكم، في أن تأخذ في حسبانها أحكام اتفاقية بازل والأنشطة المضطلع بها بموجب هذه الاتفاقية، بما في ذلك أي آثار محتملة لهذه الأحكام والأنشطة، من أجل تفادي الازدواج غير الضروري في الجهود.
    Lorsqu'il examinera cette disposition, le Comité souhaitera peut-être prendre en compte les dispositions prévues dans la Convention de Rotterdam et les activités en découlant, y compris toutes incidences qu'elles pourraient avoir, afin d'éviter tout chevauchement des efforts. UN وقد ترغب اللجنة، عند النظر في هذا الحكم، أن تأخذ في حسبانها أحكام اتفاقية بازل والأنشطة المضطلع بها بموجب هذه الاتفاقية، بما في ذلك أي آثار محتملة لهذه الأحكام والأنشطة، من أجل تفادي الازدواج غير الضروري في الجهود.
    Pour ce faire, il doit tenir compte de toutes les considérations pertinentes, y compris de l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives dans l'État en question. UN وللتوصل إلى هذا القرار، يجب على اللجنة أن تأخذ في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة.
    Dans l'exercice de ce droit, l'Etat doit tenir compte des droits et intérêts de ses nationaux à l'égard desquels il exerce la protection diplomatique. UN وإنه ينبغي للدولة، لدى ممارسة هذا الحق، أن تأخذ في حسبانها حقوق ومصالح رعاياها التي تمارس من أجلهم الحماية الدبلوماسية.
    a) L'Assemblée générale, les institutions spécialisées, les organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales, à prendre en considération la contradiction entre l'existence des situations d'extrême pauvreté et d'exclusion sociale, auxquelles il doit être mis fin, et le devoir de garantir la pleine jouissance des droits de l'homme; ¶ UN (أ) الجمعية العامة، والوكالات المتخصصة، وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية أن تأخذ في حسبانها التناقض بين وجود حالات من الفقر المدقع والإقصاء الاجتماعي، وهي حالات ينبغي التغلب عليها، ووجوب ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    a) L'Assemblée générale, les institutions spécialisées, les organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales, à prendre en considération la contradiction entre l'existence des situations d'extrême pauvreté et d'exclusion sociale, auxquelles il doit être mis fin, et le devoir de garantir la pleine jouissance des droits de l'homme; ¶ UN (أ) الجمعية العامة، والوكالات المتخصصة، وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية أن تأخذ في حسبانها التناقض بين وجود حالات من الفقر المدقع والإقصاء الاجتماعي، وهي حالات ينبغي التغلب عليها، ووجوب ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    5. Engage les gouvernements et les membres de la communauté internationale concernés à tenir compte de l'âge, du sexe et des besoins spécifiques des victimes de la traite ; UN 5 - يهيب بالحكومات والجهات الفاعلة المعنية في المجتمع الدولي أن تأخذ في حسبانها سن ضحايا الاتجار بالأشخاص ونوع جنسهم واحتياجاتهم الخاصة؛
    Dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante, mener de manière avisée des politiques monétaires et autres politiques macro-économiques exige que soient prises en compte leurs répercussions éventuelles sur les autres pays. UN ففي الاقتصاد العالمي المترابط على نحو متزايد، يلزم لﻹدارة المسؤولة للسياسات النقدية وغيرها من سياسات الاقتصاد الكلي أن تأخذ في حسبانها ما يمكن أن تتركه من أثر على البلدان اﻷخرى.
    Ils peuvent et devraient tenir compte des impératifs de développement durable et répondre aux besoins et aux préoccupations de la société, compte tenu de la situation propre à chaque État. UN وبإمكان هذه البرامج، بل وينبغي لها، أن تأخذ في حسبانها التنمية المستدامة، وأن تلبي احتياجات المجتمع وتستجيب لشواغله، مع مراعاة حالة كل دولة بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more