"أن تؤدي دوراً هاماً" - Translation from Arabic to French

    • peuvent jouer un rôle important
        
    • jouer un grand rôle
        
    • peut jouer un rôle important
        
    • pourraient jouer un rôle important
        
    • peut notablement contribuer
        
    • pourraient jouer un rôle majeur
        
    • peuvent largement contribuer
        
    • peuvent jouer un rôle décisif
        
    • pourrait jouer un rôle important
        
    Les gouvernements peuvent jouer un rôle important en accordant une plus grande attention à l'agriculture et en mobilisant des ressources pour ce secteur. UN وتستطيع الحكومات أن تؤدي دوراً هاماً في عادة توجيه الاهتمام وتعبئة الموارد لصالح الزراعة.
    Les autorités nationales peuvent jouer un rôle important en définissant, en accord avec les acteurs, les contours de la politique publique dans les modèles nationaux de haut débit, afin de favoriser le développement équitable du haut débit dans les pays en développement. UN فيمكن للحكومات الوطنية أن تؤدي دوراً هاماً في تحديد رقعة السياسات العامة في نماذج النطاق العريض الوطنية والاتفاق بشأنها مع جميع أصحاب المصلحة لزيادة تطوير نطاق عريض شامل للجميع في البلدان النامية.
    Les mécanismes décrits ici peuvent jouer un rôle important sur le plan de la responsabilisation, mais leur degré de conformité aux critères énoncés dans le cadre du Principe directeur 31 doit être examiné plus avant. UN وفي حين يمكن للآليات المبينة هنا أن تؤدي دوراً هاماً في أغراض المساءلة، فإنه ينبغي القيام بمزيد من الدراسة لمدى امتثالها التام للمعايير المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 31.
    Toutes ces entités sont susceptibles de jouer un grand rôle dans l'appréciation des progrès accomplis sur la voie de la réalisation du droit des enfants à une protection contre tous les châtiments corporels et les autres formes de châtiments cruels ou dégradants. UN ويمكن لكافة هذه الجهات أن تؤدي دوراً هاماً في رصد إعمال حق الأطفال في الحماية من جميع أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة.
    Pour renforcer les capacités commerciales des pays les plus pauvres, l'aide pour le commerce peut jouer un rôle important. UN ولتعزيز القدرة التجارية للبلدان الأكثر فقراً، يمكن للمعونة من أجل التجارة أن تؤدي دوراً هاماً.
    Des mesures de confiance pourraient jouer un rôle important pour empêcher ou arrêter cette tendance inquiétante. UN وبوسع تدابير بناء الثقة أن تؤدي دوراً هاماً في منع هذا الانحدار أو التصدي له.
    59. Le processus d'établissement des communications nationales peut notablement contribuer à renforcer les activités d'éducation et de communication et offre aux pays une occasion des plus utiles de présenter leurs besoins et de faire le point sur les activités exécutées. UN 59- وبإمكان عملية البلاغات الوطنية أن تؤدي دوراً هاماً في تعزيز أنشطة التثقيف والتوعية، وهي بمثابة فرصة قيِّمة للبلدان لكي تعرض احتياجاتها وتقيِّم حالة تنفيذ الأنشطة.
    Les Nations Unies pourraient jouer un rôle majeur dans la planification de la série de recensements de 2020 en offrant aux pays des opportunités d'échanger des informations sur leurs expériences dans le cadre de la série de recensements de 2010 et promouvoir tous les types de méthodes de recensement possibles. UN 68 - ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً هاماً في التخطيط لجولة 2020 بإتاحة الفرص للبلدان لتبادل المعلومات بشأن خبراتها المكتسبة من جولة عام 2010 والترويج لمجموعة كاملة من أساليب التعداد الممكنة.
    Les engagements pris par les pays en vertu de ces accords peuvent jouer un rôle important dans la promotion du tourisme, notamment du tourisme intrarégional entre pays en développement. UN ويمكن للالتزامات الوطنية المتخذة في إطار هذه الاتفاقات أن تؤدي دوراً هاماً في تعزيز السياحة، بما في ذلك السياحة داخل المنطقة الواحدة بين البلدان النامية.
    31. Les diasporas peuvent jouer un rôle important dans le développement des infrastructures et des services publics locaux − par exemple, routes, hôpitaux, écoles. UN ٣١- ويمكن للجاليات أن تؤدي دوراً هاماً في دعم تطوير الهياكل الأساسية والخدمات العامة، مثل الطرق والمستشفيات والمدارس.
    En outre, la société civile et les organisations non gouvernementales peuvent jouer un rôle important de sensibilisation, en assurant une approche participative. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لمنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية أن تؤدي دوراً هاماً في مجال التوعية وفي وضع نهج يقوم على المشاركة إزاء المعونة من أجل التجارة.
    Si les politiques de gestion des ressources humaines présentent des limites objectives quand il s'agit d'infléchir rapidement la structure par âge, elles peuvent jouer un rôle important dans la durée grâce à une planification judicieuse des ressources humaines et à des efforts soutenus. UN ومع التسليم بالحدود المستهدفة من سياسات الموارد البشرية للتأثير بسرعة في الهيكل العمري، فإنها يمكن أن تؤدي دوراً هاماً على المدى الطويل من خلال التخطيط الملائم للموارد البشرية واستدامة الجهود.
    Ces garanties peuvent jouer un rôle important: elles peuvent à la fois inciter à renoncer à l'acquisition d'armes de destruction massive et avoir un effet dissuasif. UN ويمكن لمثل هذه الضمانات أن تؤدي دوراً هاماً: فقد تقوم بدور المشجع على عدم حيازة أسلحة الدمار الشامل وبدور الرادع في نفس الوقت.
    Il est beaucoup plus opportun de motiver les scientifiques pour qu'ils soient conscients de leurs propres responsabilités eu égard à la science et à la société et les codes de conduite peuvent jouer un rôle important à cet égard. UN فمن الأفضل قطعاً تشجيع العلماء على الانتباه إلى مسؤولياتهم الشخصية إزاء العلم والمجتمع، ويمكن لقواعد السلوك أن تؤدي دوراً هاماً بذاك الصدد.
    Si les politiques de gestion des ressources humaines présentent des limites objectives quand il s'agit d'infléchir rapidement la structure par âge, elles peuvent jouer un rôle important dans la durée grâce à une planification judicieuse des ressources humaines et à des efforts soutenus. UN فمع التسليم بالحدود المستهدفة من سياسات الموارد البشرية للتأثير بسرعة في الهيكل العمري، فإنها يمكن أن تؤدي دوراً هاماً على المدى الطويل من خلال التخطيط الملائم للموارد البشرية واستدامة الجهود.
    Toutes ces entités sont susceptibles de jouer un grand rôle dans l'appréciation des progrès accomplis sur la voie de la réalisation du droit des enfants à une protection contre tous les châtiments corporels et les autres formes de châtiments cruels ou dégradants. UN ويمكن لكافة هذه الجهات أن تؤدي دوراً هاماً في رصد إعمال حق الأطفال في الحماية من جميع أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة.
    Toutes ces entités sont susceptibles de jouer un grand rôle dans l'appréciation des progrès accomplis sur la voie de la réalisation du droit des enfants à une protection contre tous les châtiments corporels et les autres formes de châtiments cruels ou dégradants. UN ويمكن لكل هذه الجهات أن تؤدي دوراً هاماً في رصد إعمال حق الأطفال في الحماية من جميع أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة.
    La session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement peut jouer un rôle important s'agissant de clarifier la notion de biens environnementaux. UN ويمكن للجنة التجارة والبيئة المنعقدة في دورة استثنائية أن تؤدي دوراً هاماً في توضيح مفهوم السلع البيئية.
    Le Comité des politiques de développement peut jouer un rôle important à cet égard et devrait effectuer un examen complet et global de la question du classement des pays, fondée sur une définition complète, générale et scientifique de la vulnérabilité portant sur des aspects physiques, économiques et climatiques. UN ويمكن للجنة السياسات الإنمائية أن تؤدي دوراً هاماً في هذا المجال وينبغي أن تضطلع باستعراض كامل وشامل لمسألة تصنيف البلدان، استناداً إلى تعريف جديد شامل وعلى أساس علمي لوجه الضعف بحيث يشمل الجوانب المادية والاقتصادية والجوانب المتصلة بالمناخ.
    On considérait que ces institutions pourraient jouer un rôle important pour dynamiser l'intégration régionale et répondre aux chocs futurs. UN وقيل إنه من شأن هذه المؤسسات أن تؤدي دوراً هاماً في الدفع قدماً بالاندماج الإقليمي وفي التصدي للصدمات في المستقبل.
    La Convention, conjointement avec des institutions financières internationales et des banques multilatérales de développement, peut notablement contribuer à associer les investisseurs au financement des activités d'atténuation et d'adaptation dans les pays en développement et à l'évaluation des possibilités d'investissement et des risques présentés par les changements climatiques. UN ويمكن للاتفاقية، إلى جانب المؤسسات المالية الدولية ومصارف التنمية المتعددة الأطراف أن تؤدي دوراً هاماً في إشراك المستثمرين في توجيه التمويل نحو أنشطة التخفيف والتكيف في البلدان النامية، وفي تقييم فرص الاستثمار والمخاطر التي يشكلها تغير المناخ.
    Monaco s'oppose fermement à toutes les formes de châtiments corporels, aux crimes d'honneur et à des pratiques comme la mutilation génitale féminine, et considère que les médias pourraient jouer un rôle majeur en sensibilisant les populations à la nécessité de leur élimination. UN وموناكو تعارض بشدة كل أشكال العقاب البدني وجرائم الشرف وكل الممارسات التي تشمل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وترى أن بوسع وسائل الإعلام أن تؤدي دوراً هاماً في إذكاء الوعي بقصد القضاء على تلك الممارسات.
    59. Plusieurs < < nouveaux > > instruments d'investissement et organismes de placement peuvent largement contribuer au transfert de technologies. UN 59- وهناك أدوات ومؤسسات استثمارية " جديدة " يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في نقل التكنولوجيا.
    Là encore, les expériences contrastées de la Thaïlande et de la Malaisie montrent bien que les politiques agricoles peuvent jouer un rôle décisif et déterminer si, aux stades initiaux du développement, la croissance ira dans le sens de l'égalité ou de l'inégalité. UN وهنا أيضاً تبيﱢن التجربتان المتناقضتان لتايلند وماليزيا أن السياسات الزراعية يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في تحديد ما إذا كان النمو في مراحل التنمية المبكرة يؤدي إلى زيادة التفاوت أو انخفاضه.
    v) Organisations existantes: rôle de l'AIEA Selon de nombreux documents de travail, l'AIEA pourrait jouer un rôle important dans la négociation et l'éventuelle mise en œuvre du traité sur les matières fissiles. UN وفقاً لما جاء في العديد من وثائق العمل، يمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دوراً هاماً في المفاوضات وفي التنفيذ المحتمل لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more