"أن تبادل" - Translation from Arabic to French

    • que l'échange
        
    • 'échange d'
        
    • que les échanges
        
    • 'échange de
        
    • que le partage
        
    • qu'un échange
        
    • les échanges de
        
    • que des échanges
        
    • que cet échange
        
    • qu'un tel partage
        
    Le Comité a également constaté que l'échange de vues sur le document de travail avait été productif et constituait un bon point de départ pour l'examen futur de cette question. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن تبادل اﻵراء حول ورقة العمل كان مثمرا ووفر أساسا جيدا للنظر في هذا البند مستقبلا.
    Les Pays-Bas estiment que l'échange de renseignements et les mesures de transparence constituent la base de la coopération et de l'assistance internationales. UN وتعتقد هولندا أن تبادل المعلومات وتدابير الشفافية تشكّل الأساس للتعاون والمساعدة الدوليين.
    Celui-ci, à son tour, devrait apporter des idées nouvelles, car l'échange d'informations entre le Département et le Comité revêtait une importance vitale. UN وينبغي لﻹدارة، بدورها، أن تقدم أفكارها الجديدة الذاتية، إذ أن تبادل المعلومات بين اﻹدارة واللجنة أمر حيوي.
    L'échange d'expériences et d'assistance technique entre l'Afrique du Sud et les pays en question se révèle mutuellement bénéfique à toutes les parties en jeu. UN وقد ثبت أن تبادل الخبرات والمساعدة التقنية بين جنوب أفريقيا وهذه البلدان يعود بالفائدة على جميع الأطراف المعنية.
    Il est encourageant de voir que les échanges d'information et de rapports de situation sont déjà plus fréquents. UN ومن المشجع أن تبادل المعلومات والتقارير عن الحالة قد بات أكثر تكرارا.
    Nous demeurons convaincus qu'un échange de cette nature pourrait former un bon point de départ pour un examen systématique et sérieux de la question. UN ونحن لا نزال نعتقد أن تبادل من هذا النوع ربما يكون نقطة انطلاق جيدة للنظر بصورة منتظمة وجادة في هذه المسألة.
    Il a noté que le partage de l'information serait un élément clef de ce processus. UN ولاحظ المجلس أن تبادل المعلومات سيكون عنصراً أساسياً في هذه العملية.
    Un intervenant a noté que l'échange d'informations fonctionnait souvent mieux lorsqu'il s'effectuait directement entre les services de détection et de répression. UN ولاحظ أحد المتكلّمين أن تبادل المعلومات كثيرا ما يجري بشكل أفضل عندما يتم مباشرة بين أجهزة إنفاذ القانون.
    Il a estimé que l'échange d'informations entre les différentes autorités de tutelle était un élément essentiel du contrôle des conglomérats financiers. UN ورأى الفريق أن تبادل المعلومات بين هيئات التنظيم المختلفة يشكل عنصراً رئيسيا لﻹشراف على التكتلات المالية.
    Néanmoins, ils estiment que l'échange d'informations et de données d'expérience entre les responsables gouvernementaux chargés de questions spécifiques constitue un outil précieux. UN ولكن اتضح أن تبادل المعلومات والخبرات بين المسؤولين الحكوميين الذين يعالجون مسائل محددة عمل له قيمته البالغة.
    Le Pakistan estime également que l'échange de technologies et d'informations sur la sécurité nucléaire constitue un aspect important du transfert des technologies nucléaires. UN وترى باكستان أيضا أن تبادل التكنولوجيات والمعلومات حول اﻷمن النووي يعد جانبا هاما في نقل التكنولوجيات النووية.
    On a considéré que l'échange des enseignements tirés du guide pratique au niveau régional pourrait permettre de promouvoir la publication d'informations de qualité par les entreprises au niveau régional. UN ورأى مشاركون أن تبادل نتائج أداة التطوير المحاسبي على المستوى الإقليمي يمكن أن يكون وسيلةً لتعزيز إعداد التقارير العالية الجودة من قبل الشركات على أساس إقليمي.
    Il ressort de l'expérience de l'Union européenne que l'échange d'informations confidentielles n'est pas facile à obtenir, surtout dans les enquêtes sur les ententes. UN وقد بيّنت تجربة الاتحاد الأوروبي أن تبادل المعلومات السرية ليس وشيكاً، لا سيما في التحقيقات بشأن التكتلات.
    Un échange d'expériences pourrait être utile à cet égard. UN وذُكر أن تبادل الخبرات يمكن أن يكون له دور مفيد في هذا الشأن.
    Il est évident que les échanges entre nous devaient s'effectuer dans un contexte normal empreint de sérénité. UN ولا شك أن تبادل وجهات النظر بيننا كان ينبغي أن يجري في سياق عادي يتسم بالصفاء و الهدوء.
    Il a été noté que les échanges d'expériences en la matière étaient profitables aux pays. UN ولوحظ أن تبادل الخبرات المكتسبة من عملية الاستعراض يعود بالمنفعة على البلدان.
    D'une façon générale, le personnel du Centre estimait que le partage des informations s'était amélioré dans le temps, mais considérait que le système de communication était très hiérarchique. UN ولئن كان الرأي السائد لدى الموظفين هو أن تبادل المعلومات قد تحسن مع مرور الوقت، فإن الاتصال لا يزال يعتبر اتصالا هرميا إلى حد كبير.
    Nous pensons qu'un échange adéquat d'informations est essentiel pour ce qui est des enseignements à tirer des connaissances relatives à ces domaines de préoccupation commune et que des consultations régulières pourront restreindre les exportations pouvant contribuer à l'acquisition d'armes nucléaires par des États non dotés d'armes nucléaires. UN ونرى أن تبادل المعلومات على نحو واف أمر أساسي ﻷنها تعطي فكرة أوضح عما يدور في المجالات التي قد تكون مصدر قلق، وأن المشاورات المنتظمة سوف تساعد على تقييد الصادرات التي يمكن أن تسهم في اكتساب الأسلحة النووية من جانب الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    les échanges de professeurs se poursuivaient avec les universités palestiniennes et une section de la coopération avait vu le jour au consulat de Belgique. UN وذكر في ختام بيانه أن تبادل اﻷساتذة مع الجامعات الفلسطينية مستمر وأنه أنشئ في القنصلية البلجيكية قسم لشؤون التعاون.
    Nous sommes convaincus que des échanges de vues francs sur tous les aspects de la communauté et de la diversité religieuses et culturelles aideront les peuples de notre univers mondialisé à promouvoir la paix et la compréhension. UN ونعتقد أن تبادل الآراء الصريح بشأن جميع الجوانب الدينية والثقافية المشتركة وتنوعها سيساعد شعوب عالمنا المتعولم على تعزيز السلام والتفاهم.
    Les délégations favorables à cette approche ont indiqué que cet échange de vues préliminaire sur les recommandations du groupe d'experts permettrait de se faire une idée des recommandations auxquelles les États Membres étaient favorables. UN وأشارت الوفود التي تحبذ هذا النهج إلى أن تبادل الآراء الأولي هذا بشأن توصيات فريق الخبراء المخصص سيلقي الضوء على التوصيات التي تدعمها الدول الأعضاء.
    Le Groupe de travail note qu'un tel partage de renseignements pratiques peut faciliter la coopération, favoriser les progrès et inspirer la réplication. UN وفي قاعدتها للبيانات إلى أن تبادل المعلومات العملية قد يسهّل التعاون ويساعد على تحقيق تقدم أكبر، ويحث على تكرار التجارب الجيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more