"أن تبحث" - Translation from Arabic to French

    • 'examiner
        
    • 'étudier
        
    • envisager
        
    • trouver
        
    • chercher
        
    • 'explorer
        
    • se pencher sur
        
    • que tu me trouves
        
    Le Comité estime que le Secrétariat devrait examiner la question de manière à pouvoir calculer un coût locatif standard aux taux les plus économiques. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للامانة العامة أن تبحث هذا الموضوع بغرض التوصل الى تكاليف إيجار واحدة وأكثر اﻷسعار وفرا.
    15. Décide d'examiner cette question à sa cinquante-et-unième session au titre du point 7 de l'ordre du jour. UN ٥١ ـ تقــرر أن تبحث هذه المسألة في دورتها الحادية والخمسين في إطار البند ٧ من جدول اﻷعمال.
    La Commission devrait examiner sérieusement le problèmes entraînés par ce manque d'efficacité. UN ويجب على اللجنة أن تبحث بجدية المشاكل التي سببها ذلك العجز.
    Il faudrait aussi étudier le cercle vicieux de la violence et comment celle-ci se perpétue d'une génération à l'autre. UN كما ينبغي أن تبحث الدراسة دورة العنف وكيفية تكراره عبر اﻷجيال.
    J'exhorte l'OMI à envisager de retirer progressivement du service ces pétroliers dans des délais plus brefs que la date convenue de 2015. UN وإنني أحث المنظمة البحرية الدولية على أن تبحث في إمكانية التخلص من هذه الناقلات قبل الموعد المتفق عليه في عام 2015.
    Durant le segment préparatoire de la réunion, les Parties souhaiteront peut-être examiner les questions connexes pour leur donner la suite appropriée. UN وقد ترغب الأطراف أثناء الجزء التحضيري للاجتماع في أن تبحث هذا المقترح واتخاذ ما يلزم من تدابير.
    Le Président de la Banque des Bermudes a fait sienne cette déclaration en ajoutant que les Bermudes devaient examiner cette question du point de vue de la survie économique. UN نتيجة ﻹزالة القواعد العسكرية من اﻹقليم، وأيد رئيس مصرف برمودا البيان وأضاف أنه يجب على برمودا أن تبحث المسألة من ناحية البقاء الاقتصادي.
    C'est une question que l'ONU doit examiner d'urgence et Singapour attend beaucoup du nouveau rapport du Secrétaire général sur l'Agenda pour le développement. UN إن اﻷمم المتحدة يجب أن تبحث هذه المسألة على وجه السرعة وسنغافورة تتوقع الكثير من تقرير اﻷمين العام عن خطة للتنمية.
    les États doivent examiner la responsabilité civile, administrative ou pénale des entreprises; UN ينبغي للدول أن تبحث في المسؤولية المدنية أو الإدارية أو الجنائية؛
    Les dispositions pour l''après-Kyoto doivent aussi examiner ce problème de près pour en identifier les causes profondes et l''éliminer. UN ويجب أن تبحث أيضا الترتيبات اللاحقة لكيوتو تلك المشكلة بعناية لتحديد أسبابها الجذرية والقضاء عليها.
    Les Inspecteurs estiment que les organisations devraient examiner ces options, éventuellement dans le cadre du Comité de déontologie des Nations Unies. UN ويعتقد المفتشان أن المنظمات ينبغي أن تبحث هذه الخيارات وقد ترغب في القيام بذلك في إطار لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات.
    Les Parties devraient examiner et transmettre toute mesure qu'elles jugent appropriée au segment de haut niveau. UN ويُنتظر من الأطراف أن تبحث ما تراه مناسباً من الإجراءات وأن تحيل ذلك على الجزء رفيع المستوى.
    Les Parties devraient examiner les questions connexes et faire des recommandations, le cas échéant, destinées au segment de haut niveau. UN ويُنتظر أن تبحث الأطراف المسائل ذات الصلة وتقدم اقتراحاتها في الجزء الرفيع المستوى حسب الاقتضاء.
    Le Comité a décidé d'examiner à nouveau sa situation financière lors de sa prochaine réunion ministérielle. UN وقررت اللجنة أن تبحث من جديد حالتها المالية في اجتماعها الوزاري المقبل.
    J'exhorte également l'OMI à étudier comment mettre un terme aux abus du régime des pavillons de complaisance. UN كما أحث المنظمة على أن تبحث في كيفية الحد من سوء استغلال نظام علم الملاءمة.
    La Commission pourrait étudier d'autres possibilités de coopération, notamment dans le cadre de programmes en cours. UN وقد ترغب اللجنة في أن تبحث سبلاً أخرى للتعاون، بما في ذلك في إطار البرامج القائمة.
    La commission d'experts sera aussi priée d'étudier comment son analyse pourrait être utile à la Commission vérité et amitié. UN كذلك، سيطلب إلى لجنة الخبراء أن تبحث الطرق التي بفضلها يمكن أن يؤدي تحليلها إلى مساعدة لجنة تقصي الحقائق والصداقة.
    La participation accrue à la session de cette année indique que l'Assemblée générale pourrait en conséquence envisager d'élargir le mandat du Comité. UN والمشاركة المتزايدة في دورة العام الحالي تعطي الانطباع بأن الجمعية العامة يمكنها بالتالي أن تبحث توسيع ولاية اللجنة.
    Les gouvernements pourraient aussi envisager de créer un comité spécial intersession qui serait chargé de cette tâche. UN أو، يمكن للحكومات بدلاً من ذلك أن تبحث مسألة إنشاء لجنة مخصصة بين الدورات للقيام بمثل هذا العمل.
    À cet égard, tous les intéressés doivent trouver des solutions où tout le monde est gagnant. UN وفي هذا السياق، يجدر بجميع الأطراف الفاعلة أن تبحث عن الحلول المفيدة للجميع.
    En premier lieu, elle devrait chercher quels sont les meilleurs mécanismes d'ajustement possibles, pour traiter des déséquilibres économiques et financiers mondiaux. UN فأولاً وقبل كل شيء ينبغي أن تبحث عن أفضل آليات التكيُّف الممكنة للتعامل مع الاختلالات المالية والاقتصادية العالمية.
    Le système des Nations Unies et ses partenaires de développement doivent donc explorer d'autres sources non traditionnelles, dont le secteur privé, en particulier les sociétés transnationales qui, parmi tant d'autres, tirent parti de la migration de main-d'oeuvre. UN لذا، ينبغي أن تبحث منظومة اﻷمم المتحدة وشركاؤها في مجال التنمية عن مصادر غير تقليدية للتمويل، بما فيها القطاع الخاص، ولا سيما الشركات عبر الوطنية التي تدخل في عداد المستفيدين من هجرة اليد العاملة.
    Le secrétariat devrait se pencher sur la question et faire rapport au Conseil à ce sujet dans les meilleurs délais. UN واﻷمانة يجب عليها أن تبحث هذه الامكانية، وأن ترجع بما توصلت إليه في هذا الشأن إلى المجلس التنفيذي بأسرع وقت ممكن.
    J'ai besoin que tu me trouves quelque chose, s'il te plaît. Open Subtitles أريدك أن تبحث شيئاً لي من فضلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more