L'ouverture du procès, qui devait initialement avoir lieu début mars, a été repoussée à la fin du mois d'avril 2008. | UN | وكان من المعتزم أصلا أن تبدأ المحاكمة في آذار/مارس، وتأخرت من مطلع آذار/ مارس 2008 إلى نهاية نيسان/أبريل 2008. |
L'ouverture du procès est maintenant programmée pour septembre 2009, et le jugement devrait être rendu à la fin de décembre 2010; | UN | ومن المقرر الآن أن تبدأ المحاكمة في أيلول/سبتمبر 2009، والتاريخ المتوقع لصدور الحكم هو نهاية كانون الأول/ديسمبر 2010؛ |
La date d'ouverture du procès a été fixée au 25 février 2002. | UN | 149 - وتقرر أن تبدأ المحاكمة في 25 شباط/فبراير 2002. |
Son procès doit commencer l'année prochaine. | UN | ومن المقرر أن تبدأ المحاكمة العام المقبل. |
Le Bureau du Procureur croit comprendre que le procès s'ouvrira avant les vacances judiciaires d'été. | UN | وتتوقع هيئة الادعاء أن تبدأ المحاكمة قبل حلول الإجازة القضائية الصيفية. |
Elle a quitté la ville sans prévenir avant le début du procès. | Open Subtitles | لانها غادرت المدينة من دون أن تخبر أي أحد مباشرة قبل أن تبدأ المحاكمة |
La date d'ouverture du procès avait été fixée au 6 mai 2003. | UN | 63 - وكان من المقرر أن تبدأ المحاكمة في 6 أيار/مايو 2003. |
L'ouverture du procès est prévue le 16 octobre 2012. | UN | ومن المقرر أن تبدأ المحاكمة في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
Deux conférences de mise en état ont eu lieu pendant la période considérée et l'ouverture du procès est prévue pour septembre 2009 devant une autre formation de la Chambre de première instance III. Décision relative à la demande de renvoi | UN | وعُقد خلال الفترة المشمولة بالتقرير اجتماعان لاستعراض الحالة، ومن المتوقع أن تبدأ المحاكمة في أيلول/سبتمبر 2009 أمام هيئة قضاة أخرى في الدائرة الابتدائية الثالثة. |
Prévue initialement le 15 mai 2009, l'ouverture du procès a été reportée à la suite d'une décision de la Chambre d'appel octroyant à la Défense un délai de préparation supplémentaire et du remplacement du conseil de la Défense. | UN | وكان قد تقرر أول الأمر أن تبدأ المحاكمة في 15 أيار/مايو 2009، لكنها أُجلت بسبب قرار أصدرته دائرة الاستئناف ومنحت بموجبه وقتا إضافيا للدفاع كي يستعد للمحاكمة، وبسبب استبدال محامي الدفاع عقب ذلك. |
L'ouverture du procès a été fixée au 9 janvier 2012, comme en sont convenus les présidents des Chambres où siègent également les juges saisis. | UN | ومن المقرر أن تبدأ المحاكمة في 9 كانون الثاني/يناير 2012، باتفاق القضاة رؤساء المحاكمات الأخرى المكلف بنظرها أيضا القضاة المكلفون بنظر هذه القضية. |
Depuis février 2009, la Chambre, composée des juges Byron (Président), Kam et Joensen, supervise la mise en état de l'affaire Callixte Nzabonimana; l'ouverture du procès est prévue pour septembre 2009. | UN | 43 - تشرف الدائرة (مؤلفة من القضاة بيرون، رئيسا، وكام وجوبنسين)، منذ شباط/فبراير 2009، على تجهيز قضية كاليكسي نزابونيمانا للمحاكمة؛ ومن المتوقع أن تبدأ المحاكمة في أيلول/سبتمبر 2009. |
302. Si la durée de la détention après le dépôt de l'acte d'accusation dépasse au total 30 jours sans que le procès ait commencé, le prévenu doit être libéré, à moins qu'il ait personnellement ou par l'intermédiaire de son conseil demandé le report de l'ouverture du procès (ibid., art. 60). | UN | 302- وإذا كان المتهم محتجزاً بعد إيداع صحيفة الاتهام وبلغت مدة احتجازه 30 يوما دون أن تبدأ المحاكمة يجب الإفراج عنه ما لم يطلب هو أو محاميه تأجيل افتتاح المحاكمة (نفس المرجع، القسم 60). |
En juin 2009, la Chambre chargée de la mise en état et composée des juges Sekule (Président), Bossa et Rajohnson, a fixé au 3 août 2009 la date d'ouverture du procès à la suite du renvoi par la Chambre d'appel de la date du 18 mai 2009 qui avait été retenue par la Chambre de première instance. | UN | وفي حزيران/يونيه 2009، أمرت الدائرة الابتدائية، المؤلفة من القضاة سيكولي (رئيسا)، وبوسا وراجونسون، أن تبدأ المحاكمة في 3 آب/أغسطس 2009، بعد أن نقضت دائرة الاستئناف قرار الدائرة الابتدائية الذي قضى بتحديد تاريخ المحاكمة ليكون في 18 أيار/مايو 2009. |
Une audience préliminaire a eu lieu en juin 2011 et le procès doit commencer au cours du deuxième semestre de l'année 2011. | UN | وعُقدت جلسة استماع أولية في حزيران/يونيه 2011، ومن المقرر أن تبدأ المحاكمة في النصف الثاني من عام 2011. |
Le procès doit commencer en mars 2011. | UN | ومن المقرر حاليا أن تبدأ المحاكمة في آذار/مارس 2011. |
En tout état de cause, il n'est guère probable que le procès s'ouvre avant la fin de 2007 au plus tôt. | UN | بيد أنه من غير المحتمل أن تبدأ المحاكمة قبل أواخر عام 2007، كأقرب وقت. |
le début du procès est prévu en août 2009, sous réserve de la disponibilité des juges et de la mesure dans laquelle la Défense sera prête à représenter l'accusé. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ المحاكمة في آب/أغسطس 2009، رهنا بتوافر القضاة واستعداد فريق الدفاع. |