"أن تبدي رأيها" - Translation from Arabic to French

    • à se prononcer
        
    • donner son avis
        
    • pourrait exprimer son opinion
        
    Il appelle l'ensemble des délégations à se prononcer sans délai en faveur du projet de résolution. UN ومن المطلوب من جميع الوفود أن تبدي رأيها دون تأخير لصالح اعتماد مشروع القرار.
    Il note à cet égard que la CDI, sur la recommandation du Groupe de travail, a adopté un texte provisoire sur lequel les gouvernements sont appelés à se prononcer. UN ولاحظ في هذا الصدد أن لجنة القانون الدولي قد اعتمدت، بناء على توصية الفريق العامل، نصا مؤقتا طُلِبَ من الحكومات أن تبدي رأيها بشأنه.
    71. Le Tribunal constitutionnel espagnol a eu à se prononcer sur la question en 1981 et en 1985. UN 70- وطُلب من المحكمة الدستورية الإسبانية أن تبدي رأيها بشأن هذه المسألة في عامي 1981 و1985.
    La Commission est priée de donner son avis sur les questions qui lui sont soumises pour examen dans la partie IX du présent rapport. UN ويرجى من اللجنة أن تبدي رأيها في المسألتين المطروحتين للمناقشة والواردتين في الفرع تاسعاً من هذا التقرير.
    La femme bien que n'assurant pas la gestion doit donner son avis pour la disposition des biens du couple et des biens de son conjoint. UN والزوجة لا تضطلع بالإدارة، ومع هذا، فإنه يتعين عليها أن تبدي رأيها فيما يتصل بالتصرف في ممتلكات الزوجين وفي ممتلكات زوجها أيضا.
    Lors des réunions, chaque État partie représenté pourrait exprimer son opinion sur le rapport des examinateurs principaux, qui prendraient en compte les commentaires formulés et les discussions tenues par les représentants. UN وفي اجتماعات اللجنة الفرعية، يمكن لكل دولة طرف حاضرة أن تبدي رأيها بشأن التقرير المقدّم من كبار الفاحصين فيما يتعلق بالدولة المستعرَضة.
    Lors des réunions, chaque État partie représenté pourrait exprimer son opinion sur le rapport des examinateurs principaux, qui prendraient en compte les commentaires formulés et les discussions tenues par les représentants. UN وفي اجتماعات اللجنة الفرعية، يمكن لكل دولة طرف حاضرة أن تبدي رأيها بشأن التقرير المقدّم من الفاحصين الرئيسيين فيما يتعلق بالدولة المستعرَضة. وينبغي للفاحصين الرئيسيين أن يأخذوا في الاعتبار ما يبديه ممثلو الدول من تعليقات وما يُجرونه من مناقشات.
    Le Comité aura sans doute aussi à se prononcer un jour sur les amnisties qui sont admissibles et celles qui ne le sont pas, mais pour être efficace une Observation générale sur cette question doit être aussi précise et concise que possible. UN ومما لا ريب فيه أن على اللجنة أن تبدي رأيها في العفو المقبول والعفو غير المقبول، لكن لكي تكون ملاحظةٌ عامة فعالة بشأن هذه المسألة، يجب أن تكون بأدقّ وأوجز ما يمكن.
    Elle a également jugé qu'elle était habilitée à se prononcer sur trois questions qui ne se rapportaient pas directement au verdict au sens du paragraphe 1 de l'article 25 du Statut, ces questions présentant un intérêt général pour la jurisprudence du Tribunal. UN كما اعتبرت دائرة الاستئناف أن هناك ما يبرر لها أن تبدي رأيها في ثلاث مسائل ليس لها علاقة مباشرة بالحكم فيما يخص الفقرة ١ من المادة ٢٥ من النظام اﻷساسي، حيث أن هذه المسائل لها أهمية عامة بالنسبة لفقه المحكمة.
    Elle a aussi été amenée à se prononcer sur la mise en résidence forcée dans le cadre de deux requêtes introduites en 2002 (HCJ 7015/02 et 7019/02). UN وتعين عليها أيضاً أن تبدي رأيها في مسألة الإقامة الجبرية في إطار عريضتين قدمتا سنة 2002 (HCJ 7015/02 and 7019/02).
    La Cour européenne des droits de l'homme a de même affirmé ce principe: bien que dans le système européen, les tribunaux militaires n'aient pas compétence pour juger des civils, elle a en effet eu à se prononcer à propos de l'action de cours de sûreté de l'État composées de juges civils et de juges militaires. UN وأكدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أيضاً هذا المبدأ: فرغم أن المحاكم العسكرية في النظام الأوروبي غير مختصة بمحاكمة المدنيين، فقد كان عليها أن تبدي رأيها في عمل محكمة أمن الدولة التي تتألف من قضاة مدنيين وقضاة عسكريين.
    Plusieurs représentants ont fait savoir que leur pays était disposé à débattre des recommandations formulées dans le rapport et ont demandé au secrétariat de donner son avis sur ces recommandations afin d'enrichir la discussion. UN وقال عدد من المندوبين إن بلدانهم مستعدة للمشاركة في مناقشة توصيات التقرير، وطلبوا إلى الأمانة أن تبدي رأيها في التوصيات بغية تحسين تنظيم المناقشات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more