Ce sont justement les pays développés qui sont censés faire tout ce qui est en leur pouvoir pour surmonter la crise économique mondiale. | UN | والبلدان المتقدمة النمو بالضبط هي المتوقع منها أن تبذل كل ما في وسعها للتغلب على الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Le Comité spécial devrait faire tout ce qui est en son pouvoir pour mettre un terme à ces efforts illégaux. | UN | وينبغي للجنة الخاصة أن تبذل كل ما في وسعها لوقف هذه الجهود غير المشروعة. |
Ils ont demandé à toutes les parties de faire tout ce qui serait en leur pouvoir pour faire en sorte que les dispositions de l'Accord soient appliquées intégralement et de bonne foi. | UN | وطلب الأعضاء من جميع الأطراف أن تبذل كل ما في وسعها لكفالة تنفيذ الاتفاق تنفيذا تاما وصادقا. |
La Conférence a prié la Commission de n'épargner aucun effort pour promouvoir les objectifs de la Convention. | UN | وناشد المؤتمر اللجنة أن تبذل كل ما بوسعها ﻹبراز اهتمامات الاتفاقية. |
Les nations du monde doivent faire tout ce qu'elles peuvent pour contrôler et éliminer toutes les matières nucléaires, chimiques, biologiques et radiologiques. | UN | ويجب على أمم العالم أن تبذل كل ما في وسعها لتأمين الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والتخلص منها. |
Toutes les autorités somaliennes doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour que le personnel des organismes humanitaires et de développement puisse s'acquitter de sa tâche sans être exposé au danger ou à toute forme de harcèlement. | UN | ولا بد لكافة السلطات الصومالية أن تبذل كل ما في وسعها كي يتمكن الموظفون في الأعمال الإنسانية والإنمائية من أداء عملهم دون خوف من أذى أو من أي شكل من أشكال التعدي. |
C’est pourquoi il est indispensable que la communauté internationale, et en particulier les pays africains, fassent tout ce qui est en leur pouvoir pour empêcher que ne renaissent les conflits. | UN | ولهذا السبب، ينبغي للمجتمع الدولي، وخاصة البلدان الافريقية، أن تبذل كل ما في وسعها للحيلولة دون تكرار نشوب الصراعات. |
Il demande aux autorités de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour contenir la violence en Israël et dans les territoires sous contrôle israélien. | UN | وهو يطلب من السلطات أن تبذل كل ما في وسعها للحد من العنف في اسرائيل وفي اﻷراضي التي تسيطر عليها. |
Les Etats doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour réduire la durée requise pour les procédures d'asile et rationaliser le retour des personnes rejetées n'ayant pas besoin de protection internationale. | UN | وينبغي للدول أن تبذل كل ما في وسعها لتقليل الوقت المطلوب لاستيفاء إجراءات اللجوء وتنظيم عودة الأشخاص المرفوضين الذين لا يحتاجون إلى الحماية الدولية. |
Le Conseil encourage fortement le Gouvernement de la République centrafricaine à faire tout ce qui est en son pouvoir pour consolider les institutions démocratiques et élargir le champ de la réconciliation nationale. | UN | ويشجع المجلس بقوة حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تبذل كل ما بوسعها من أجل تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتوسيع نطاق المصالحة الوطنية. |
Les organes compétents de l'ONU doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour renforcer le Département lui-même ainsi que les fondements structurels des futures opérations de maintien de la paix. | UN | ومن الواجب على هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة أن تبذل كل ما في وسعها من أجل تعزيز اﻹدارة نفسها إلى جانب تعزيز اﻷسس الهيكلية المتعلقة بعمليات حفظ السلام في المستقبل. |
Ainsi qu'il est indiqué ci-après, les services chargés de la gestion des conférences ont alloué 25 séances à la Commission et ont invité instamment celle-ci à faire tout ce qui est en son pouvoir pour achever ses travaux dans les délais impartis. | UN | وكما يرد أدناه، خصصت خدمات المؤتمرات 25 جلسة لهذه اللجنة، وحثتها على أن تبذل كل ما في وسعها لإنجاز عملها في غضون الوقت المخصص. |
De fait, nous avons prié le Gouvernement américain de faire tout ce qui était en son pouvoir pour empêcher ces vols qui violaient non seulement les lois cubaines mais celles des États-Unis eux-mêmes. | UN | لقد استجدينا حكومة الولايات المتحدة فعلا أن تبذل كل ما في وسعها لمنع حالات الطيران هذه، التي انتهكت ليس فقط قوانيننا، ولكن أيضا قوانين الولايات المتحدة نفسها. |
Nous demandons à l'AIEA et aux États Membres de faire tout leur possible pour que ce processus aboutisse rapidement et soit couronné de succès. | UN | ونحث الوكالة والدول اﻷعضاء على أن تبذل كل ما تستطيع من جهد للوصول بتلك العملية إلى خاتمة سريعة وناجحة. |
3. Demande aux fonds et programmes de n'épargner aucun effort pour continuer de renforcer les méthodes de suivi et de collecte de données de façon à améliorer encore la qualité des analyses figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies; | UN | 3 - يطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها أن تبذل كل ما في وسعها لمواصلة تحسين أساليب الرصد وجمع البيانات بهدف المساهمة في زيادة تحسين النوعية التحليلية لتقرير الأمين العام عن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛ |
3. Demande aux fonds et programmes des Nations Unies de n'épargner aucun effort pour continuer d'améliorer les méthodes de suivi et de collecte de données, afin d'accroître encore la qualité de l'analyse présentée dans le rapport du Secrétaire général sur les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies; | UN | " 3 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها أن تبذل كل ما في وسعها لمواصلة تحسين أساليب الرصد وجمع البيانات بهدف المساهمة في زيادة تحسين النوعية التحليلية لتقرير الأمين العام عن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛ |
Nous invitons tous les Etats membres à faire tout ce qu'ils peuvent pour appuyer les consultations de la présidence, de façon que ces (M. Seibert, Allemagne) questions puissent bientôt être traitées à la Conférence du désarmement. | UN | إننا ندعو الدول اﻷعضاء كافة إلى أن تبذل كل ما في وسعها في سبيل دعم الرئيس في مشاوراته كيما تتسنى معالجة هذه المسائل قريباً في مؤتمر نزع السلاح. |
Les États Membres doivent faire tout leur possible pour créer des mécanismes internationaux contraignants afin de prévenir cette utilisation militaire de l'espace. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تبذل كل ما في الوسع لإنشاء آليات قانونية دولية للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي من هذا المدخل. |
C'est pourquoi je fais appel aux États Membres qui peuvent user de leur influence pour qu'ils fassent tout ce qui est en leur pouvoir afin d'obtenir des parties qu'elles renouvellent leur engagement à respecter la sécurité et l'intégrité physique de la force de maintien de la paix. | UN | ولذلك، فإنني أناشد الدول الأعضاء التي لها تأثير على الأطراف أن تبذل كل ما بوسعها لجعلها تجدد التزامها بالحفاظ على أمن قوة حفظ السلام وسلامتها. |