Les résolutions devraient mettre en lumière les éléments nouveaux introduits. | UN | وينبغي للقرارات أن تبرز العناصر التي أدرجت مؤخّراً. |
Si, d'autre part, la Commission souhaite mettre en lumière la situation qui règne actuellement au Moyen-Orient, elle devrait identifier les vrais responsables de la prolifération dans la région, qui sont bien connus de la Première Commission et de la communauté internationale. | UN | ومن جانب آخر لو أرادت اللجنة أن تبرز الحالة الراهنة في الشرق اﻷوسط، فينبغي لها أن تستهدف الذين يتسببون حقا في انتشار اﻷسلحـــة في المنطقة، وهم معروفون جيدا لدى اللجنة ولدى المجتمع الدولي بأسره. |
Dans ce contexte, le Mouvement tient à souligner les points suivants concernant la teneur de la résolution. | UN | وفي ذلك السياق، تود الحركة أن تبرز النقاط التالية فيما يتعلق بمضمون القرار: |
À propos du projet de résolution dont nous sommes saisis, la Nouvelle-Zélande tient à souligner deux principes essentiels. | UN | وتود نيوزيلندا في معرض مناقشة مشروع القرار المعروض علينا، أن تبرز مبدأين أساسيين. |
Le Département pourrait aussi mettre en évidence les besoins du peuple palestinien en matière de développement et de reconstruction. | UN | ويمكن للادارة أيضا أن تبرز احتياجات الشعب الفلسطيني في مجال التنمية والتعمير. |
Il a en outre été demandé au Département de faire ressortir les principales difficultés rencontrées lors de la mise en œuvre de ses programmes. | UN | وطُلب أيضاً إلى الإدارة أن تبرز التحديات الرئيسية التي واجهتها أثناء تنفيذ برامجها. |
La Colombie tient à mettre en relief une fois de plus le travail accompli par l'Organisation des Nations Unies sur notre territoire et l'appui que l'ONU lui a prodigué. | UN | وتود كولومبيا أن تبرز العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في بلدنا والمساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة. |
Pour le secrétariat, l'objet de cette note est de souligner de quelle manière, selon les Parties, les institutions et mécanismes actuels ou futurs visant à mettre en œuvre la Convention devraient fonctionner et collaborer les uns avec les autres. | UN | وتتوخى الأمانة، بهذه المذكرة، أن تبرز الطريقة التي ينبغي فيها للمؤسسات والآليات القائمة بالفعل أو المرتقبة المعنية بتنفيذ أحكام الاتفاقية أن تعمل وتتعاون معا، حسبما تراه الأطراف. |
La Commission du développement social est également appelée à mettre en exergue les dimensions sociales du NEPAD dans ses futurs thèmes prioritaires. | UN | وطلب أيضا من لجنة التنمية الاجتماعية أن تبرز مكانة الأبعاد الاجتماعية المتضمنة في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في خططها ذات الأولوية في المستقبل. |
Faisant observer qu'aucun objectif quantitatif n'avait été clairement recommandé dans le rapport, même si des propositions y avaient été avancées pour examen, il a estimé qu'il serait plus facile d'en dégager une fois que les délégations se seraient exprimées sur la question. | UN | وذكر أنه في حين تضمن التقرير اقتراحات ينبغي النظر فيها، فإنه لم يورد صراحة توصيات محددة كما. وقال إن هذه التوصيات يمكن أن تبرز بوضوح أكثر متى أعربت الوفود عن آرائها. |
La Commission doit mettre en lumière les impacts économiques et environnementaux néfastes de l'occupation étrangère, qui ont été reconnus à maintes reprises dans les résolutions et les rapports de l'ONU. | UN | وينبغي للجنة أن تبرز الآثار الاقتصادية والبيئية السلبية للاحتلال الأجنبي، الذي أقرتها قرارات وتقارير الأمم المتحدة. |
Ces enseignements, qui sont l'expression ultime des résultats de l'évaluation, devraient mettre en lumière les aspects positifs et négatifs au niveau de la définition, de l'élaboration et de la gestion des projets qui ont affecté les résultats et l'impact de ces derniers. | UN | والعبر المستخلصة هي التجسيد النهائي لنتائج التقييم وينبغي أن تبرز مواطن الضعف والقوة في تشخيص المشاريع وتصميمها وإداراتها، مما يؤثر على الأداء والواقع. |
Ces enseignements, qui sont l'expression ultime des résultats de l'évaluation, devraient mettre en lumière les aspects positifs et négatifs au niveau de la définition, de l'élaboration et de la gestion des projets qui ont affecté les résultats et l'impact de ces derniers. | UN | والعبر المستخلصة هي التجسيد النهائي لنتائج التقييم وينبغي أن تبرز مواطن الضعف والقوة في تعيين المشاريع وتصميمها وإداراتها، مما يؤثر على الأداء والواقع. |
La Palestine tient également à souligner l'importance du chapitre consacré à la primauté du droit. | UN | وتود فلسطين أيضا أن تبرز أهمية الجزء الوارد في التقرير والمتعلق بسيادة القانون. |
De même, le Comité tient à souligner clairement les obligations de tous les États parties aux termes de l'article 18 de la Convention. | UN | ولا بد للجنة أيضا من أن تبرز بوضوح التزامات جميع الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
Il devrait également mettre en évidence l'objectif principal de l'accord. | UN | وينبغي أيضا أن تبرز الديباجة المقصد الأساسي للاتفاق. |
Il devrait également mettre en évidence l'objectif principal de l'accord. | UN | وينبغي أيضا أن تبرز الديباجة المقصد الأساسي للاتفاق. |
Il devrait également mettre en évidence l'objectif principal de l'accord. | UN | ويتعين أيضا أن تبرز الديباجة المقصد الأساسي للاتفاق. |
Il faudrait faire ressortir dans les notes les obstacles juridiques pouvant entraver l’application de ce principe dans certains systèmes juridiques. | UN | وينبغي أن تبرز الملاحظات العقبات القانونية التي يمكن أن تعرقل تطبيق ذلك المبدأ في إطار بعض النظم القانونية. |
Il serait sans doute préférable, dans les notes, de mettre en relief le fait que le droit interne du pays hôte peut contenir des obstacles à la mise en oeuvre de l'accord de projet et qu'il pourra être bon d'envisager de les éliminer. | UN | وقد يكون الأفضل هو أن تبرز في الملاحظات حقيقة أن القانون المحلي للبلد المضيف قد يتضمن عوائق لتنفيذ اتفاق المشروع وأنه قد يحسن التفكير في إزالة تلك العوائق. |
Il demande à l'État partie de souligner l'importance pour la société tout entière de la participation pleine et entière des femmes à des postes de responsabilité à tous les niveaux de prise de décision pour le développement du pays. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تبرز للمجتمع برمته أهمية مشاركة للمرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة بالرجل في المواقع القيادية على كافة مستويات صنع القرارات من أجل تنمية البلد. |
Dans cette partie, la Rapporteuse spéciale souhaite mettre en exergue le cadre qui existe déjà pour l'analyse des demandes d'asile fondées sur la religion. | UN | 55 - تود المقررة الخاصة أن تبرز في هذا القسم الإطار التفسيري القائم حاليا لمطالبات اللجوء على أساس الدين. |
Faisant observer qu'aucun objectif quantitatif n'avait été clairement recommandé dans le rapport, même si des propositions y avaient été avancées pour examen, il a estimé qu'il serait plus facile d'en dégager une fois que les délégations se seraient exprimées sur la question. | UN | وذكر أنه في حين تضمن التقرير اقتراحات ينبغي النظر فيها، فإنه لم يورد صراحة توصيات محددة كما. وقال إن هذه التوصيات يمكن أن تبرز بوضوح أكثر متى أعربت الوفود عن آرائها. |