"أن تبرم" - Translation from Arabic to French

    • à conclure
        
    • de conclure
        
    • devraient conclure
        
    • pourront conclure
        
    • concluent
        
    • peut conclure
        
    • doivent conclure
        
    • signer
        
    • passer
        
    • devrait conclure
        
    • la conclusion
        
    • doivent adopter
        
    • peuvent conclure
        
    La MISAB est autorisée à conclure directement des contrats de service et de fourniture dans la République centrafricaine sans devoir payer de taxes ou de droits. UN يحق لبعثة الرصد أن تبرم بصورة مباشرة عقودا بشأن الخدمات أو التموين في جمهورية افريقيا الوسطى، دون دفع رسوم أو ضرائب.
    Aux termes des instruments en question, les parties sont invitées à conclure des accords bilatéraux et multilatéraux afin d'améliorer l'efficacité des procédures d'extradition. UN وهي تتوخى أن تبرم الأطراف فيها اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لتعزيز فعالية تسليم المجرمين.
    C'est cet attachement qui a permis à Israël de conclure des traités de paix avec deux de ses voisins, l'Égypte et la Jordanie. UN لقد كان ذلك الالتزام هو الذي مكّن إسرائيل من أن تبرم معاهدتين للسلام مع جارتين لنا، هما مصر والأردن.
    Les premiers devraient conclure des accords bilatéraux avec les principaux pays de destination et offrir à leurs ressortissants une certaine dose de protection à l'étranger. UN وينبغي أن تبرم بلدان المصدر اتفاقات ثنائية مع بلدان المقصد الرئيسية وتقدم لمواطنيها قدراً معيناً من الحماية في الخارج.
    Quelques questions difficiles résident dans les améliorations techniques et les restrictions concernant le transfert mais, à notre avis, grâce à un esprit de compromis et à une volonté de travailler activement, les parties à la Convention sur certaines armes classiques pourront conclure un protocole sur les armes à sous-munitions avant la fin de cette année. UN ولكن بوجود إرادة للتوصل إلى حلول توفيقية ورغبة في العمل الجاد، تعتقد الولايات المتحدة أن الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية بإمكانها أن تبرم بروتوكول الذخائر العنقودية فيما تبقى من هذا العام.
    L'Union européenne invite tous les États non dotés d'armes nucléaires à conclure et à ratifier des accords complets de garanties avec l'AIEA, ainsi que les protocoles additionnels. UN ويطالب الاتحاد اﻷوروبي كافة الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية أن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتصادق عليها، فضلا عن البروتوكولات اﻹضافيـة الملحقــة بها.
    Elles sont habilitées à conclure des contrats et à gérer des biens, même après le mariage, et celui-ci ne limite pas leur choix du domicile. UN وفي إمكان المرأة أن تبرم العقود، وأن تدير الممتلكات، حتى بعد زواجها، ولا يحد الزواج من حريتها في اختيار محل إقامتها.
    Les femmes sont habilitées, elles aussi, à conclure librement des contrats et à administrer des biens en leur propre nom. UN ويمكن للمرأة أيضا أن تبرم العقود وتدير الممتلكات بحرية باسمها.
    Nous exhortons tous les États développant des activités nucléaires à conclure avec l'Agence des accords de garanties généralisées en vue de l'universalisation du système de garanties. UN ونناشد جميع الدول التي تطور أنشطة نووية أن تبرم مع الوكالة اتفاقات ضمانات شاملة من أجل تحقيق عالمية نظام الضمانات.
    2) Les provinces ne jouissent pas de la personnalité juridique internationale et ne sont pas habilitées à conclure des accords avec des Etats étrangers ou des organisations internationales. UN )٢( تتمتع اﻷقاليم بأي شخصية قانونية دولية ولا يجوز لها أن تبرم اتفاقات مع الدول اﻷجنبية أو مع المنظمات الدولية . ـ
    Les femmes ont le droit de conclure des contrats et en matière de crédit, mais il arrive que l'avis de leurs maris soit requis. UN ومن حق المرأة أن تبرم هذه العقود، وفي مجال الائتمانات كذلك، مع حاجتها رغم هذا إلى رأي زوجها.
    C'est pourquoi il est particulièrement utile de conclure des accords avec des États dans lesquels il sera plus facile aux témoins de s'adapter culturellement. UN ولهذا السبب من المفيد بصفة خاصة أن تبرم مع الدول اتفاقات تيسّر التكيف الثقافي على الشهود.
    Il est crucial que les États parties acceptent de conclure de tels accords car ils garantissent à la Cour une coopération qui lui est absolument indispensable. UN ومن الأهمية بمكان أن تبرم الدول الأطراف هذه الاتفاقات، التي تنص على ضرورة التعاون مع المحكمة.
    - Tous les pays dotés d'armes nucléaires devraient conclure un traité de non-recours en premier à ces armes. UN - وينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبرم معاهدة بالامتناع عن المبادرة باستعمال الأسلحة النووية.
    Ils devraient conclure des instruments juridiques contraignants à cet effet. UN وينبغي أن تبرم صكوكا قانونية دولية ملزمة لهذا الغرض.
    2. Les États Parties à la présente Convention pourront conclure entre eux des accords bilatéraux ou multilatéraux relatifs aux questions réglées par la présente Convention, aux fins de compléter ou de renforcer les dispositions de celleci ou pour faciliter l'application des principes qu'elle consacre. UN 2- يجوز للدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تبرم فيما بينها اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن الأمور التي تتناولها هذه الاتفاقية، ولغرض استكمال أو تدعيم أحكامها أو تيسير تطبيق المبادئ المجسدة فيها.
    En tant que première mesure, le Président de mon pays a proposé que les États concluent un accord pour réduire le nombre et la disponibilité des mines terrestres antipersonnel. UN وكخطوة أولى اقترح رئيس الولايات المتحدة أن تبرم الدول اتفاقا لخفض عد اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وﻹتاحتها.
    Tout État qui souhaiterait s'associer à certaines activités de l'Agence peut conclure avec celle-ci un accord fixant les modalités de sa participation auxdites activités. UN يجوز ﻷي دولة ترغب في اﻹسهام في أنشطة معينة للوكالة أن تبرم مع هذه اﻷخيرة اتفاقا يحدد شروط مشاركتها في تلك اﻷنشطة.
    Comme ces pratiques ont souvent donné lieu à des adoptions interpays, les États doivent conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux appropriés. UN ونظرا إلى أن هذه الممارسات كثيرا ما تسفر عن عمليات تبن فيما بين البلدان، ينبغي للدول أن تبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مناسبة.
    En outre, tous les États parties devraient signer un protocole additionnel, comme proposé en 2000. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تبرم الدول الأطراف جميعها بروتوكولاً إضافيا على النحو المقترح في عام 2000.
    Ils peuvent passer des contrats ou conventions avec tous les autres syndicats, sociétés, entreprises ou personnes. UN ويجوز لها أن تبرم عقودا أو اتفاقات مع جميع النقابات الأخرى أو الشركات أو المنشآت أو الأشخاص.
    Elle devrait conclure avec l'Union européenne à la fin de l'année un accord d'association et de stabilisation et, pour le moment, elle s'est jointe à l'Association européenne de libre-échange (AELE). UN وأنه من المقرر أن تبرم مع الاتحاد الأوروبي اتفاقاً للانتساب والاستقرار قبل نهاية العام، وهي حالياً، منضمة إلى الرابطة الأوروبية للتبادل الحر.
    Cette suspension doit être totale, corroborée par l'AIEA et maintenue jusqu'à la conclusion d'un accord général. UN ودعا إلي ضرورة أن يكون هذا التعليق كاملا، وأن يتم التحقق منه بمعرفه الوكالة، وأن يستمر إلي أن تبرم اتفاقية شاملة.
    Les États doivent adopter une convention générale sur le terrorisme international. UN وينبغي أن تبرم الدول اتفاقية شاملــة لمكافحــة الإرهـــاب.
    De même, les femmes peuvent conclure librement des contrats en leur propre nom et il existe des femmes chefs suprêmes. Dans certaines communautés, elles peuvent être chefs de famille et administrer des biens en conséquence. UN ويمكن للمرأة أيضا أن تبرم بحرية العقود بصفتها الشخصية؛ وفي حالة رئيسات القبائل في المجتمعات المعنية، يمكن للمرأة أن تكون رئيسة أسرة، وبالتالي يمكنها أن تدير الممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more