15. Décide de garder constamment à l'étude le processus en cours en Nouvelle-Calédonie depuis la signature des Accords de Nouméa ; | UN | 15 - تقرر أن تبقي العملية الجارية في كاليدونيا الجديدة نتيجة التوقيع على اتفاق نوميا قيد النظر المستمر؛ |
Le Japon a l'intention de garder ces questions à l'esprit lorsqu'il participera aux travaux du Conseil l'année prochaine. | UN | وتنوي اليابان أن تبقي هذه المسائل في الاعتبار لدى مشاركتها في عمل المجلس في العام المقبل. |
Parce qu'il faudrait tenir l'autruche immobile et que personne n'est d'accord pour faire ça. | Open Subtitles | لأنه يجب أن تبقي النعامة هادئة ولا أحد سيتطوع لعمل ذلك |
J'ai pour responsabilité de maintenir l'ordre, de faire en sorte que personne ne tue quelqu'un d'autre dans la salle, jusqu'à l'heure suivante. | Open Subtitles | مسئوليتك هي أن تبقي النظام وأن تتأكد أن لا يقتل أحداً أحداً في صفك ثم ينتقلون للفترة التالية |
Le Comité a décidé de rester saisi de la question. | UN | وقررت اللجنة أن تبقي هذه المسألة قيد النظر. |
- te dire que je voulais que tu restes. - Je devais partir ! | Open Subtitles | ـ وأنا أخبركِ أني أريدك أن تبقي هنا ـ احتجت للرحيل |
Elle a également décidé de garder la question à l'examen. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تبقي هذه المسألة قيد الاستعراض. |
Il prie instamment les délégations de garder ce point à l'examen pour rechercher une solution. | UN | وحث الوفود على أن تبقي البند قيد النظر بغية التمكن من العثور على حل. |
L'Inde s'efforce de garder cela à l'esprit dans son interaction, par exemple, avec l'Afrique. | UN | لقد حاولت الهند أن تبقي على هذا الأمر نصب الأعين، وذلك بتفاعلها على سبيل المثال مع أفريقيا. |
Ton boulot, c'est de garder mes gars en vie. | Open Subtitles | مُهمّتُكِ أن تبقي صديقنا على قيد الحياة، |
C'est important de garder ce qu'on a, voilà ce que je pense. | Open Subtitles | أعني، من المهم أن تبقي على ما لديك، بإعتقاديّ |
Le Conseil d'administration voudra peut-être demander au Secrétariat de le tenir au courant de l'exécution de ces études pilotes. | UN | وقد يرغب مجلس اﻹدارة في أن يطلب الى اﻷمانة أن تبقي المجلس على علم بالتقدم المحرز بشأن تلك الدراسات الرائدة. |
Dans ce cas, elles devraient au préalable tenir le Coordonnateur des secours d'urgence pleinement informé de leur initiative et veiller à ce que celle-ci soit compatible avec les appels communs ultérieurs. | UN | ولكن ينبغي لها أن تبقي منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ على علم كامل قبل أن تضطلع بمثل هذه المبادرات وأن تكفل ملاءمة هذه التدابير للنداءات الموحدة اللاحقة. |
Les autorités, de part et d'autre, devraient tenir la MONUP pleinement informée de leurs activités en ce qui concerne les champs de mines. | UN | وينبغي أن تبقي السلطات في جانبي المنطقة البعثة على علم تام بأنشطتها فيما يتعلق بحقول الألغام. |
4. Prie la Première Commission de maintenir à l'examen le programme de travail adopté conformément au paragraphe 1 de la présente résolution; | UN | ٤ - تطلب من اللجنة اﻷولى أن تبقي قيد الاستعراض برنامج العمل المعتمد بموجب الفقرة ١ من هذا القرار؛ |
Il importe de maintenir le niveau d'engagement de l'ONU en Afghanistan jusqu'à ce que la démocratie soit fermement établie. | UN | ومن المهم أن تبقي الأمم المتحدة على اهتمامها بأفغانستان إلى أن تترسخ الديمقراطية. |
Le Comité a décidé de rester saisi de la question. | UN | وقررت اللجنة أن تبقي هذه المسألة قيد النظر. |
Par bonheur, tous y participent activement maintenant. Nous leur demandons de rester saisis du problème et de continuer à oeuvrer de concert. | UN | ولحسن الحظ، كل هذه الجهات منخرطة الآن بنشاط، ونناشدها أن تبقي المسألة قيد نظرها وأن تواصل العمل معاً. |
Mais en attendant, je veux que tu restes dans l'auto et que tu sois bien patiente, c'est dangereux là-dedans. | Open Subtitles | لكن حتى ذلك الوقت أريدك أن تبقي في السيارة وتنتظريني فقط، حسناً ؟ الأمر خطيرهناك |
L’Assemblée a en outre prié le Comités spécial de poursuivre activement l’examen de la situation et de prêter au Secrétaire général tout le concours nécessaire en vue de faciliter l’application de cette résolution. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة أن تبقي الحالة في الإقليم قيد النظر النشط وأن تقدم كل المساعدة إلى الأمين العام بهدف تيسير تنفيذ ذلك القرار. |
Au niveau intergouvernemental, il a décidé de continuer à examiner l'exécution du Plan, estimant qu'il faudrait examiner cette dernière, de même que le suivi, avec le CAC à un stade ultérieur. | UN | وقررت اللجنة أن تبقي تنفيذ الخطة على الصعيد الحكومي الدولي قيد الاستعراض بالنظر الى ضرورة متابعة وتنفيذ الخطة مع لجنة التنسيق اﻹدارية في مرحلة لاحقة. |
Reste, j'en ai pour une heure ou deux de boulot. | Open Subtitles | أريد أن تبقي سوف أعمل لساعتين على الأكثر |
Il vaut mieux que vous restiez dans la voiture. | Open Subtitles | اسمعي ، إننا نتجه إلى حالة غير معروفة جداً أعتقد أنّه من الأفضل لكِ أن تبقي في السيارة |
Et la première règle est, vous Restez loin de ma famille. | Open Subtitles | و القاعدة الأولى.. هي أن تبقي بعيداَ عن أسرتي |
16. Décide de rester saisie de la question et, en particulier, d'examiner, à sa quarantième session, les progrès réalisés et les plans élaborés. | UN | ١٦ - تقرر أن تبقي هذه المسألة قيد النظر، وأن تبحث، بصفة خاصة، في دورتها اﻷربعين، التقدم المحرز والخطط الموضوعة. |
L'État partie devrait garder à l'étude la question des réserves à l'égard du Pacte en vue de les retirer, en tout ou en partie. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبقي التحفظات على العهد قيد الاستعراض المستمر لترى ما إذا كان بوسعها سحبها كلياً أو جزئياً. |
• Les bureaux des commissions techniques devraient maintenir leurs membres au courant de tous les préparatifs relatifs à la session. | UN | ● وينبغي لمكاتب اللجان الفنية أن تبقي جميع الدول اﻷعضاء على علم كامل باﻷعمال التحضيرية للدورات. |
d) de suivre de près la question de l'utilisation des instruments de contrainte qui peuvent causer des douleurs et une humiliation inutiles et de veiller à ce que leur emploi soit dûment enregistré; | UN | (د) أن تبقي الدولة قيد الاستعراض المستمر استخدام أدوات الردع التي يمكن أن تسبب ألماً وإذلالاً لا داعي لهما، وأن تكفل استخدام تلك الأدوات على النحو الملائم المدون؛ |