"أن تبلغه" - Translation from Arabic to French

    • 'informer
        
    • lui communiquer
        
    • à atteindre par
        
    • lui faire savoir
        
    • lui faire part
        
    La Mission permanente de l'Ukraine auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général de l'Organisation et a l'honneur de l'informer de ce qui suit. UN تهدي البعثة الدائمة ﻷوكرانيا لدى اﻷمم المتحدة أطيب تحياتها الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ويشرفها أن تبلغه بما يلي:
    En outre, il a prié le gouvernement de l'informer des mesures prises pour rétablir les droits des victimes d'expulsions illégales et forcées et pour empêcher que de telles actions ne se reproduisent. UN وطلب المقرر الخاص بالاضافة إلى ذلك أن تبلغه الحكومة بالخطوات التي اتخذت لرد حقوق من تعرضوا لعمليات الطرد غير القانونية والقسرية ﻷصحابها ومنع تكرار حدوث تلك اﻷفعال في المستقبل.
    Il lui demande également de l'informer des mesures qu'il aura adoptées à cet égard. UN ويطلب الفريق العامل كذلك من الحكومة أن تبلغه بالتدابير المعتمدة في هذا الصدد.
    Le Rapporteur spécial regrette le manque d'efforts et de soin quant à cette réponse, qui n'en est pas une, et prie l'Égypte de bien vouloir lui communiquer ses vues et observations sur les allégations ci-dessus résumées. UN 20 - ويعرب المقرر الخاص عن أسفه بسبب ما يشوب هذا الرد، الذي لا يمكن اعتباره رداً، من قصور في الجهد والعناية، ويطلب من مصر أن تبلغه بآرائها ووملاحظاتها فيما يتعلق بالمزاعم الموجودة أعلاه.
    Guidé également par la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui représente un idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations, UN وإذ يسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه جميع الشعوب وجميع الأمم،
    Le Secrétaire général communique la proposition d'amendement aux États parties à la présente Convention en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables à l'organisation d'une conférence d'États parties en vue de l'examen de la proposition et de sa mise aux voix. UN ويحيل الأمين العام اقتراح التعديل إلى الدول الأطراف في هذه الاتفاقية طالبا منها أن تبلغه بما إذا كانت تؤيد فكرة عقد مؤتمر للدول الأطراف بغرض النظر في الاقتراح وطرحه للتصويت.
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement de lui faire part des derniers développements concernant le projet de réforme du système judiciaire français. UN وبالاضافة إلى ذلك، طلب المقرر الخاص إلى الحكومة أن تبلغه بآخر التطورات المتعلقة بمشروع إصلاح النظام القضائي في فرنسا.
    Le Groupe de travail a demandé au Gouvernement de l'informer des résultats des audiences. UN وطلب الفريق العامل أن تبلغه الحكومة بنتيجة هذه الجلسات.
    Il a continué d'avoir des contacts avec des groupes de soutien non gouvernementaux qui auraient pu l'informer de son droit. UN وقد استمر في الاتصال بجماعات الدعم في المجتمع التي كان بوسعها أن تبلغه بحقوقه.
    En 1999, le Groupe de travail a discuté des modalités de ses activités de suivi et a adopté une procédure consistant à demander systématiquement aux gouvernements des pays dans lesquels il se serait rendu en mission de l'informer des initiatives prises par eux pour donner suite à ses recommandations. UN وناقش الفريق العامل، في عام 1999طرائق أنشطته المتعلقة بالمتابعة واعتمد إجراءً يطلب بموجبه بانتظام من حكومات البلدان التي يزورها أن تبلغه بالمبادرات التي اتخذتها هذه الحكومات عملاً بتوصياته.
    Le Ministère des affaires étrangères de l'État islamique d'Afghanistan présente ses compliments au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et, compte tenu des derniers événements survenus dans le centre de l'Afghanistan, a l'honneur de l'informer de ce qui suit : UN تهدي وزارة خارجية دولة أفغانستان اﻹسلامية تحياتها إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وفي ضوء آخر التطورات الجارية في وسط أفغانستان، يشرفها أن تبلغه بما يلي:
    Ils doivent informer dans les 24 heures la police financière des raisons motivant leur refus d'effectuer la transaction, laquelle ne peut être réalisée que lorsque la police financière-cellule de prévention du blanchiment d'argent l'a autorisée. UN ويتعين على الشخص إبلاغ الشرطة المالية خلال 24 ساعة بأسباب الامتناع عن إجراء المعاملة، ويستمر الامتناع إلى أن تبلغه وحدة منع غسل الأموال التابعة للشرطة المالية بالسماح له بالمضي قدما في إجراء المعاملة.
    3. Le même jour, le Secrétaire général a communiqué ces résolutions, y compris la résolution 47/69 H, au Gouvernement israélien en lui demandant de l'informer, au plus tard le 30 juin 1993, de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisageait de prendre pour donner effet aux dispositions pertinentes desdites résolutions. UN ٣ - وقام اﻷمين العام في التاريخ ذاته بإحالة هذه القرارات الى حكومة اسرائيل، بما فيها القرار ٤٧/٦٩ حاء، وطلب من اسرائيل أن تبلغه في موعد غايته ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بأية خطوات تكون قد اتخذتها أو تزمع اتخاذها لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من هذه القرارات.
    La Mission permanente de la République populaire de Chine auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général de l'Organisation et a l'honneur de l'informer que la Mission de la Chine auprès de l'Organisation des Nations Unies attache de l'importance au souhait de Tuvalu d'être admis à l'Organisation des Nations Unies. UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية الصين الشعبية لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى الأمين العام للأمم المتحدة ويشرفها أن تبلغه بأن البعثة الصينية لدى الأمم المتحدة تولي أهمية لرغبة توفالو في أن تقبل عضوا في الأمم المتحدة.
    32. Le Rapporteur spécial regrette le manque d'efforts et de soins qui caractérise cette réponse, qui n'en est pas une; il prie l'Égypte de bien vouloir lui communiquer ses vues et observations sur les allégations résumées cidessus. UN 32- ويعرب المقرر الخاص عن أسفه بسبب ما يشوب هذا الرد، الذي لا يمكن اعتباره رداً، من قصور في الجهد والعناية، ويرجو من مصر أن تبلغه بآرائها وملاحظاتها فيما يتعلق بالمزاعم الملخّصة أعلاه.
    Par sa résolution 2054 (2012) du 29 juin 2012, le Conseil de sécurité a prié le Tribunal pénal international pour le Rwanda de lui communiquer le calendrier prévu pour le transfert de ses fonctions au Mécanisme. UN 20 - وبموجب القرار 2054 (2012) المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2012، طلب مجلس الأمن إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن تبلغه بالجدول الزمني المتوقع لنقل مهامها إلى الآلية.
    La Mission permanente de la République de Bulgarie auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général de l'Organisation et, se référant à sa note datée du 1er juin 2000, a l'honneur de lui communiquer les informations ci-après sur la mise en oeuvre de la résolution 1298 (2000) du Conseil de sécurité concernant la situation entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية بلغاريا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى الأمين العام للأمم المتحدة. وإشارة إلى مذكرته المؤرخة 1 حزيران/يونيه 2000، يشرفها أن تبلغه المعلومات التالية عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1298 (2000) بشأن الحالة بين إثيوبيا وإريتريا.
    Guidé également par la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui représente un idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations, UN وإذ يسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه الشعوب كافة والأمم كافة،
    Guidé également par la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui représente un idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations, UN وإذ يسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه جميع الشعوب وجميع الأمم،
    Guidé également par la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui représente un idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations, UN وإذ يسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه الشعوب كافة والأمم كافة،
    Le 4 septembre 2008, le Secrétaire général a adressé au Gouvernement israélien une note verbale, dans laquelle il lui demandait, pour pouvoir rendre compte à l'Assemblée générale, comme elle l'en avait prié dans la résolution susmentionnée, de lui faire savoir quelles mesures le Gouvernement israélien avait prises ou envisageait de prendre pour donner suite aux dispositions pertinentes de ladite résolution. UN 2 - وفي 4 أيلول/سبتمبر 2008، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل طلب فيها، نظرا لمسؤولياته الإبلاغية، بموجب القرار المذكور أعلاه، أن تبلغه الحكومة بأي خطوات اتخذتها أو تتوخى اتخاذها في ما يتعلق بتنفيذ أحكام القرار ذات الصلة.
    Le Secrétaire général communique la proposition d'amendement aux États Parties en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables à la convocation d'une conférence des États Parties en vue de son examen et de sa mise aux voix; UN (أ) يحيل الأمين العام التنقيح المقترح إلى الدول الأطراف ويطلب منها أن تبلغه إن كانت تريد عقد مؤتمر للدول الأطراف للنظر في المقترح وطرحه للتصويت؛
    La Mission permanente du Danemark auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général et, conformément au paragraphe 13 de la résolution 883 (1993) du Conseil de sécurité, a l'honneur de lui faire part des mesures que le Danemark a prises pour s'acquitter des obligations énoncées aux paragraphes 3 à 7 de ladite résolution. UN تهدي البعثة الدائمة للدانمرك لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى اﻷمين العام وعملا بالفقرة ١٣ من قرار مجلس اﻷمن ٨٨٣ )١٩٩٣( يشرفها أن تبلغه بالتدابير التي اتخذتها الدانمرك للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الفقرتين ٣ و٧ من القرار المذكور أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more