"أن تتحمل المسؤولية" - Translation from Arabic to French

    • doivent assumer la responsabilité
        
    • d'assumer la responsabilité
        
    • doit assumer la responsabilité
        
    • devaient assumer la responsabilité
        
    • sa responsabilité
        
    • ont la responsabilité
        
    • devraient assumer la responsabilité
        
    En fait, les pays en développement doivent assumer la responsabilité principale de leur propre développement. UN والواقع أن البلدان النامية يجب أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية في داخلها.
    Toutes les parties doivent assumer la responsabilité des actes de leurs combattants et s'assurer qu'ils respectent pleinement le droit humanitaire international. UN وعلى جميع الأطراف أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن أعمال محاربيها وأن تضمن امتثالها الكامل للقانون الإنساني الدولي.
    Les banques doivent aussi accepter d'assumer la responsabilité financière de la crise qu'elles ont déclenchée. UN كما يجب على البنوك أن تتحمل المسؤولية المالية عن الأزمة التي تسببت بها.
    Les participants ont demandé aux organisations internationales d'assumer la responsabilité à cet égard. UN ومناشدة المنظمات الدولية أن تتحمل المسؤولية في هذا الصدد.
    L'Organisation des Nations Unies doit assumer la responsabilité de l'instauration d'un ordre mondial plus équitable dans toutes les parties du monde. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتحمل المسؤولية عن إيجاد نظام عالمي أكثر إنصافا في كل ركن من أركان العالم.
    La décision de la Cour semblait indiquer que les autorités fédérales et les autorités des États devaient assumer la responsabilité de la malnutrition de leurs populations. UN وقد بين حكم المحكمة أن السلطات الاتحادية وسلطات الولايات المحلية يجب أن تتحمل المسؤولية عن سوء تغذية سكانها.
    Si un État viole cette dernière obligation, il engage sa responsabilité internationale. UN وفي حالة انتهاك دولة ما لهذا الالتزام الأخير، فإن عليها أن تتحمل المسؤولية الدولية ذات الصلة.
    Les pays industrialisés qui polluent l'environnement pour satisfaire aux besoins de leurs populations avides d'un niveau de vie élevé ont la responsabilité de remédier au dommage causé. UN إن تلك البلدان المتقدمة النمو الصناعي التي تلوث البيئة لتلبي احتياجات شعوبها في تحقيق مستوى عال من العيش يجب أن تتحمل المسؤولية عن إصلاح الضرر الذي تسببت فيه.
    Tous les États devraient assumer la responsabilité de la sécurité et de la sûreté de toutes les matières et installations biologiques, concernant tant les êtres humains que les animaux, dans leurs territoires respectifs. UN ينبغي لكل دولة على حدة أن تتحمل المسؤولية عن سلامة وأمن جميع المواد والمرافق البيولوجية، المتعلقة بكل من الإنسان والحيوان، في كل بلد من البلدان.
    Les mouvements rebelles, en particulier, doivent assumer la responsabilité des actes qu'ils ont commis le mois dernier. UN ولا بد لحركات المتمردين بالذات أن تتحمل المسؤولية عن أعمالها على مدى الشهر الماضي.
    Les gouvernements doivent assumer la responsabilité principale des politiques de développement social et du financement des programmes de développement social, mais la coopération locale, nationale et internationale joue un rôle d'appui important. UN وأكد أن الحكومات عليها أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن سياسات التنمية الاجتماعية وتمويل برامج التنمية الاجتماعية مع قيام التعاون على الصعيد المحلي والوطني والدولي بدور داعم هام.
    À leur avis, ce sont les gouvernements nationaux et non pas les donateurs internationaux qui doivent assumer la responsabilité principale du développement de leur pays. UN فالولايات المتحدة تؤمن أن الحكومات وليست الجهات المانحة الدولية هي التي يجب أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنمية بلدانها.
    Ils considèrent que ce sont les gouvernements nationaux, et non pas les donateurs internationaux, qui doivent assumer la responsabilité principale du développement de leur pays. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن الحكومات الوطنية، لا الجهات المانحة الدولية، يجب أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنمية بلدانها.
    Les États Membres doivent assumer la responsabilité des opérations de maintien de la paix, garantir la sécurité des membres des forces de paix et préserver leurs accomplissements. UN وقال إن على الدول الأعضاء أن تتحمل المسؤولية عن عمليات حفظ السلام، وتضمن سلامة وأمن حفظة السلام وأن تحافظ على ما قاموا به من إنجازات.
    D'autres accords régionaux peuvent également jouer un rôle dans l'organisation et l'exécution de telles opérations, mais les organes que je viens de nommer doivent assumer la responsabilité politique et stratégique globale. UN وهناك ترتيبات إقليمية أخرى قد يسنــد إليهــا دور فــي تنظيم وتنفيذ مثل هذه العمليات، ولكن الهيئات التي ذكرتها توا يجب أن تتحمل المسؤولية السياسية والاستراتيجية العامة.
    Indépendamment des diverses mesures actuellement prises par le Gouvernement pour le bien-être des personnes âgées, c'est, dans notre société, la famille qui demeure l'institution chargée d'assumer la responsabilité du bien-être des personnes âgées. UN ورغم الخطوات المختلفــة التي تتخذها الحكومة لتحقيق رفاهية ورعايــة كبــار الســن، تظل اﻷسرة المؤسسة التي يتعين عليها أن تتحمل المسؤولية عن رعاية ورفاهية كبار السن في المجتمع الباكستاني.
    Il est prévu qu'il incombera en premier lieu aux municipalités des villes hôtes d'assumer la responsabilité administrative de leur instruction et que les écoles publiques joueront le rôle principal en matière d'éducation de ces enfants. UN ويجري النص على أن حكومات المدن المتلقية ينبغي أن تتحمل المسؤولية الإدارية الأساسية عن تعليم هؤلاء الأطفال، وأنه ينبغي للمدارس الحكومية أن تضطلع بالدور الأساسي في تعليم أطفال العمال المهاجرين.
    Il y a une limite à ce dont la Serbie doit être tenue responsable et pendant combien de temps pour des faits dont on lui demande d'assumer la responsabilité, mais sans l'autorité nécessaire. UN وثمة حد لوجوب تحميل صربيا المسؤولية عن التطورات التي يُطلب منها أن تتحمل المسؤولية عنها وعن الفترة الزمنية لذلك، ولكن دون أن تتوفر لها السلطة اللازمة.
    La Corée du Nord doit assumer la responsabilité de son attaque non provoquée et s'abstenir de tous autres actes de provocation. UN ويجب على كوريا الشمالية أن تتحمل المسؤولية عن هجومها غير المستفََزّ، وأن تكفّ عن أية استفزازات إضافية.
    :: Qui, du gouvernement et des citoyens, doit assumer la responsabilité de la participation citoyenne? UN :: هل ينبغي للحكومة أن تتحمل المسؤولية عن إشراك المواطنين، أو أن ذلك ينبغي أن يكون مسؤولية المواطنين أنفسهم؟
    Les autorités du pays devaient assumer la responsabilité des progrès éventuels. UN وتعين على سلطات البلد أن تتحمل المسؤولية عن المضي قُدما بالإصلاحات.
    L'État doit assumer sa responsabilité et protéger et promouvoir le bien-être de sa population. UN وعلى الدولة أن تتحمل المسؤولية عن حماية شعبها والعمل لما فيه خيره.
    Selon nous, tant les États exportateurs que les États importateurs d'armes légères et de petit calibre ont la responsabilité d'empêcher le commerce illicite de ces armes. UN ونحن نرى أنه ينبغي للدول المصدرة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والدول المستوردة لها على السواء أن تتحمل المسؤولية عن منع تحويل تلك الأسلحة إلى الأسواق غير المشروعة.
    Les déclarations du Président Tadić, selon lesquelles le Gouvernement kosovar, du fait de sa décision d'ouvrir ce centre de services destiné à la collectivité, ou le représentant international civil, parce qu'il a soutenu cette décision, devraient assumer la responsabilité des incidents survenus vendredi, sont clairement injustifiées. UN وليس هناك مبرر مقبول لادعاءات الرئيس تاديتش بأنه ينبغي لحكومة كوسوفو أن تتحمل المسؤولية عن حوادث يوم الجمعة، بسبب القرار الذي اتخذته بافتتاح مركز الخدمات المجتمعية، أو أن يتحمل الممثل المدني الدولي المسؤولية عن ذلك لأنه أيّد هذا القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more