"أن تتخذا" - Translation from Arabic to French

    • prendre
        
    • tout
        
    • faire
        
    Le Rapporteur spécial demande instamment à la Commission et au Secrétariat de prendre d'urgence des mesures pour remédier à cette situation. UN ويناشد المقرر الخاص اللجنة واﻷمانة أن تتخذا خطوات عاجلة لمعالجة هذه المشكلة.
    J'exhorte les Gouvernements soudanais et tchadien de prendre immédiatement et résolument des mesures afin d'apaiser la tension le long de leur frontière commune. UN وأناشد حكومتي السودان وتشاد أن تتخذا تدابير فورية وحازمة لتهدئة التوتر على طول الحدود المشتركة بينهما.
    Le Secrétariat et la FORPRONU doivent prendre les mesures qui s'imposent pour obliger les Serbes à se retirer comme ils en ont l'obligation ou demander à l'OTAN, qui n'y est pas opposée, de les y contraindre. UN وعلى اﻷمانة العامة وقوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تتخذا اﻹجراءات الملائمة أو أن تستعينا بمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، التي أبدت استعدادها، لفرض الانسحاب الصربي المطلوب.
    Le Conseil demande, en particulier, au Soudan et au Tchad de prendre les mesures nécessaires en vue de prévenir et d'empêcher effectivement l'utilisation de leurs territoires respectifs pour des activités dirigées contre l'intégrité territoriale et la souveraineté de l'un et de l'autre; UN ويطلب المجلس، على وجه الخصوص، إلى السودان وتشاد أن تتخذا التدابير اللازمة لمنع استخدام أراضيهما في القيام بأنشطة تقوض سلامتهما الإقليمية وسيادتهما ووقف تلك الأنشطة بالفعل؛
    Les deux Tribunaux devraient s'en tenir aux délais prescrits par le Conseil de sécurité et faire tout ce qui est possible pour que leurs travaux de fond s'achèvent à la fin de 2010. UN وينبغي لكلتا المحكمتين أن تتخذا من الإطار الزمني الذي حدده لهما مجلس الأمن مرشدا لهما، وأن تبذلا غاية وسعهما لضمان أن ينتهي عملهما الرئيسي آخر عام 2010.
    Je vous dis juste de faire attention à vendre votre talent, pas votre âme. Open Subtitles حسناً، ما أقصده هو أن تتخذا حذركما ببيع موهبتكما وليس روحكما
    Par cette résolution, le Conseil de sécurité a demandé au Gouvernement des Pays-Bas et au Gouvernement du Royaume-Uni de prendre les mesures nécessaires, y compris par la conclusion d'arrangements en vue de permettre au tribunal siégeant aux Pays-Bas d'exercer sa compétence aux fins du procès des deux personnes accusées de l'attentat contre le vol 103 de la Pan Am. UN وفي ذلك القرار، طلب مجلس اﻷمن إلى حكومة هولندا وحكومة المملكة المتحدة أن تتخذا الخطوات اللازمة، بما في ذلك إنجاز الترتيبات بغية تمكين المحكمة التي تعقد في هولندا من ممارسة ولايتها القضائية لمحاكمة الشخصيــن المتهمين بتفجير طائرة بان آم في رحلتها ١٠٣.
    Pour faire cesser la course aux armements nucléaires et aux missiles sur le sous-continent, et prenant note des déclarations officielles des gouvernements indien et pakistanais qui s'affirment désireux d'éviter une telle course aux armements, nous considérons que l'Inde et le Pakistan devraient prendre immédiatement les mesures ci-après, déjà entérinées par le Conseil de sécurité : UN وبغية وقف سباق التسلح النووي في مجال القذائف في شبه القارة، وبعد اﻹحاطة علما بالبيانات الرسمية الصادرة عن حكومتي الهند وباكستان التي أعربتا فيها عن رغبتهما في تلافي حدوث سباق للتسلح، نرى أنه يتعين على الهند وباكستان أن تتخذا على الفور الخطوات التالية التي أقرها بالفعل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة:
    Adhérant aux buts et principes de la Charte, les Îles Salomon ont, à plusieurs occasions, dans le cadre de l'ONU, demandé à la République de Chine, à Taiwan et à la République populaire de Chine de prendre les mesures nécessaires pour entamer des négociations en vue de la réunification. UN وإذ تعتنق جزر سليمان مقاصد ومبادئ الميثاق، فإنها قامت في مناسبات عديدة في اﻷمم المتحدة بمناشدة جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية أن تتخذا الخطوات اللازمة لبدء مفاوضات من أجل إعادة التوحيد.
    Je demande à ces pays de prendre d'urgence des mesures pour accélérer le déploiement de ces bataillons, et j'ai donné pour instructions au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions de prendre les mesures nécessaires pour faciliter les préparatifs des pays qui fournissent des contingents et des effectifs de police préalablement au déploiement. UN وعليه، أدعو تلك البلدان إلى اتخاذ خطوات فورية لتعجيل نشر تلك الكتائب، وقد أوعزت إلى إدارتي عمليات حفظ السلام والدعم الميداني بالأمانة العامة أن تتخذا جميع الخطوات اللازمة لتيسير الأعمال التحضيرية السابقة للنشر التي تقوم بها البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة.
    Nous demandons donc à la Mission intérimaire des Nations Unies au Kosovo et la Force au Kosovo de prendre des mesures complémentaires pour mettre fin au commerce illicite des armes légères dans la province et d'empêcher qu'il ne s'étende à d'autres parties de la région. UN ولذلك نهيب ببعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو أن تتخذا تدابير إضافية لوضع حد للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المقاطعة ومنع تدفقها إلى أجزاء أخرى من المنطقة.
    Conformément à cette opinion, le Groupe de travail demande au Gouvernement de Djibouti et des États-Unis d'Amérique de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de MM. Ahmed et Yusuf, et de la mettre en conformité avec les normes et principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 73- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومتي جيبوتي والولايات المتحدة الأمريكية أن تتخذا الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد أحمد والسيد يوسف بما يتماشى مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    17. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail prie les deux Gouvernements de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation et la rendre conforme aux dispositions et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 17- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومتين أن تتخذا التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع وجعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    338. Le 1er octobre 1996, le gouvernement a fait savoir qu'il n'avait pas reçu de plainte de Pilar Noriega ni de Digna Ochoa, mais que la CNDH avait demandé à la Procurature générale de justice du District fédéral et au Secrétariat à la sécurité publique de prendre des mesures en vue d'assurer leur protection. UN ٨٣٣- وأبلغت الحكومة، في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، بأنها لم تتلق شكوى من بيلار نورييغا ولا من دينيا اوتشوا، إلا أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان طلبت من النيابة العامة للقضاء في المقاطعة الاتحادية ومن أمانة اﻷمن العام أن تتخذا تدابير لحمايتهما.
    3. Le Portugal, assurant la présidence actuelle de l'Union européenne, et la France, membre permanent du Conseil de sécurité et qui devra présider l'Union européenne à partir de juillet prochain, devraient aussi prendre beaucoup plus d'initiatives et éviter de tomber dans le piège de l'instrumentalisation du génocide savamment monté par le Rwanda. UN 3 - البرتغال، التي تتولى حاليا رئاسة الاتحاد الأوروبي، وفرنسا، العضو الدائم بمجلس الأمن والتي سترأس الاتحاد الأوروبي اعتبارا من تموز/يوليه المقبل، أن تتخذا أيضا المزيد من المبادرات وأن تتجنبا السقوط في فخ البحث عن وثائق الإبادة الجماعية التي ارتكبتها رواندا بوحشية.
    Le Groupe demande au Gouvernement libérien et à la Mission des Nations Unies au Libéria de prendre toutes les mesures nécessaires pour arrêter les personnes soupçonnées d'être des mercenaires qui tentent de passer la frontière orientale de la Côte d'Ivoire, ou celles qui tentent de partir des ports maritimes libériens. UN 54 - ويهيب الفريق بحكومة ليبريا وعملية الأمم المتحدة في ليبريا أن تتخذا جميع التدابير الضرورية للقبض على المرتزقة المشتبه فيهم والذين حاولوا عبور الحدود الشرقية للبلد إلى كوت ديفوار، أو الذين يسعون إلى السفر من الموانئ الليبرية.
    7. Demande au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et au Tribunal pénal international pour le Rwanda de prendre toutes mesures en leur pouvoir pour mener à bien les enquêtes d'ici à la fin de 2004, achever tous les procès de première instance d'ici à la fin de 2008 et terminer leurs travaux en 2010 (Stratégies d'achèvement des travaux); UN 7 - يطلب إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن تتخذا جميع التدابير الممكنة من أجل إنهاء التحقيقات بحلول نهاية عام 2004، وإتمام جميع أنشطة محاكمات المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، وإتمام جميع الأعمال في عام 2010 (استراتيجيتا الإنجاز)؛
    À cet égard, le Président Møse rappelle que, dans sa résolution 1503 (2003) du 28 août 2003, le Conseil de sécurité a demandé au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et au Tribunal pénal international pour le Rwanda de prendre toutes les mesures en leur pouvoir pour achever tous les procès de première instance d'ici à la fin de 2008. UN ويستذكر الرئيس موسي في هذا السياق أن مجلس الأمن طلب في قراره 1503 (2003) المؤرخ 28 آب/أغسطس 2003 إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن تتخذا جميع التدابير الممكنة لإنهاء جميع أنشطة محاكمات المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008.
    7. Demande au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et au Tribunal pénal international pour le Rwanda de prendre toutes mesures en leur pouvoir pour mener à bien les enquêtes d'ici à la fin de 2004, achever tous les procès de première instance d'ici à la fin de 2008 et terminer leurs travaux en 2010 (Stratégies d'achèvement des travaux); UN 7 - يطلب إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن تتخذا جميع التدابير الممكنة من أجل إنهاء التحقيقات بحلول نهاية عام 2004، وإتمام جميع أنشطة محاكمات المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، وإتمام جميع الأعمال في عام 2010 (استراتيجيتا الإنجاز)؛
    3. Demande au Gouvernement des Pays-Bas et au Gouvernement du Royaume-Uni de prendre les mesures nécessaires pour assurer la mise en oeuvre de l'initiative, y compris par la conclusion d'arrangements en vue de permettre au tribunal visé au paragraphe 2 d'exercer sa compétence conformément à l'accord prévu entre les deux gouvernements, joint à la lettre précitée, datée du 24 août 1998; UN ٣ - يطلب إلى حكومــة هولندا وحكومــة المملكــة المتحدة أن تتخذا الخطــوات اللازمة لتنفيذ المبادرة، بما فـي ذلك إنجاز الترتيبات بغية تمكين المحكمة الموصوفة فــي الفقرة ٢ من ممارســـة ولايتها القضائية في إطار أحكام الاتفاق المزمع إبرامه بين الحكومتين، والمرفق بالرسالة المذكورة المؤرخة ٢٤ آب/ أغسطس ١٩٩٨؛
    tout de suite, Vous devez faire un choix. Open Subtitles أنت ... الآن كلاكما أن تتخذا قراراً بالفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more