"أن تتخذ الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • Organisation des Nations Unies de prendre
        
    • que l'ONU prenne
        
    • que l'Organisation des Nations Unies
        
    • le système des Nations Unies des
        
    • que les Nations Unies prennent
        
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures vigoureuses et efficaces en la matière, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures vigoureuses et efficaces en la matière, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures vigoureuses et efficaces en la matière, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Il est essentiel que l'ONU prenne des mesures collectives efficaces pour réprimer les actes d'agression et autres atteintes à la paix. UN ومن الضروري أن تتخذ اﻷمم المتحدة التدابير المشتركة الفعالة لقمع أعمال العدوان وغيرها من وجوه الاخلال بالسلم.
    Une autre condition importante pour le succès de ce programme de réformes est que l'ONU prenne ses décisions promptement et à temps. UN والمطلب الهام اﻵخر لنجاح برنامج اﻹصلاح هذا هو أن تتخذ اﻷمم المتحدة قرارتها بسرعة وفي حينها.
    En conséquence, il serait souhaitable que l'Organisation des Nations Unies, le Conseil de sécurité et la COCOVINU prennent les mesures nécessaires pour empêcher que des empiètements graves de ce type ne se reproduisent en cette période critique. UN وبناء على ذلك أرجو أن تتخذ الأمم المتحدة ومجلس الأمن ولجنة الأنموفيك ما يلزم من إجراءات لمنع حصول مثل هذه التجاوزات الخطرة في هذا الظرف الخطر والحساس.
    Le Secrétariat croit comprendre que la réalisation par le système des Nations Unies des propositions, objectifs, recommandations et domaines d'action future possibles, telle qu'énoncée ci-après, se fera dans la limite des ressources du budget ordinaire et des fonds extrabudgétaires disponibles. UN 3 - ومن المفهوم للأمانة العامة أن مدى تنفيذ المقترحات والأهداف والتوصيات والمجالات التي يحتمل أن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات بشأنها في المستقبل على النحو المبين أدناه، سيتوقف على توافر موارد من الميزانية العادية وموارد من خارج الميزانية.
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures vigoureuses et efficaces en la matière, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى أن تتخذ الأمم المتحدة تدابير قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures vigoureuses et efficaces en la matière, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة تدابير قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures vigoureuses et efficaces en la matière, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures vigoureuses et efficaces en la matière, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى أن تتخذ الأمم المتحدة تدابير قوية وفعَّالة في هذا الصدد،
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures vigoureuses et efficaces en la matière, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات حازمة وفعالة في هذا الصدد،
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures vigoureuses et efficaces en la matière, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures vigoureuses et efficaces en la matière, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات حازمة وفعالة في هذا الصدد،
    De même, elle estime indispensable que l'ONU prenne immédiatement des mesures énergiques pour faire cesser cette effroyable pratique qu'est la vente d'organes d'enfants. UN كما أنه يرى من الضروري أن تتخذ اﻷمم المتحدة فورا تدابير حازمة لوقف تلك الممارسة الشنيعة المتمثلة في الاتجار بأعضاء أجسام اﻷطفال.
    Tout en exprimant leur appui résolu à la mission de bons offices du Secrétaire général, les membres permanents ont demandé que l'ONU prenne d'urgence des mesures pour assurer dès que possible la reprise des pourparlers directs entre les parties. UN ورغم إعراب اﻷعضاء الدائمين عن تأييدهم الشديد لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام، فقد دعوا إلى أن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراء عاجلا بهدف استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين في أقرب وقت ممكن.
    22. Il est tout à fait opportun, même si c'est avec beaucoup de retard, que l'ONU prenne des mesures pour institutionnaliser l'égalité. UN ٢٢ - وذكر أن من المناسب، إن لم يكن قد طال انتظاره، أن تتخذ اﻷمم المتحدة الخطوات اللازمة لترسيخ المساواة.
    Il est impératif que l'ONU prenne des mesures opportunes pour préserver les générations futures non seulement du fléau de la guerre, mais aussi de ces nouveaux dangers. UN ومن الضروري أن تتخذ اﻷمم المتحدة اﻹجراء اللازم في الوقت المناسب لكي تنقذ اﻷجيال القادمة ليس من ويلات الحرب فحسب بل أيضا من هذه اﻷخطار الجديدة.
    Enfin, je me joins à ceux qui ont souligné la nécessité que l'Organisation des Nations Unies agisse rapidement, s'agissant de la poursuite de la mise en œuvre de la réforme de la gestion. UN وأخيرا وليس آخرا أضم صوتي إلى أصوات الذين أكدوا على الحاجة إلى أن تتخذ الأمم المتحدة إجراء عاجلا من أجل تحقيق مزيد من الإصلاح الإداري.
    Le représentant de Bahreïn exprime l'espoir que l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres agiront sans attendre au cours de la nouvelle Décennie pour éliminer entièrement le colonialisme, conformément à la Charte des Nations Unies et à la Charte des droits et devoirs économiques des États. UN وأعرب المتحدث عن أمله في أن تتخذ الأمم المتحدة والدول الأعضاء، خلال العقد القادم، إجراءات عاجلة للقضاء على الاستعمار بشكل تام، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية.
    Le Secrétariat entend que la réalisation par le système des Nations Unies des propositions, objectifs, recommandations et domaines d'action future possibles, telle qu'énoncée ci-après, se fera dans la limite des ressources du budget ordinaire et des fonds extrabudgétaires disponibles. UN 3 - ومن المفهوم لدى الأمانة العامة أن المقترحات والأهداف والتوصيات والمجالات التي يحتمل أن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات بشأنها في المستقبل على النحو المبين أدناه، سيتم تنفيذها متى توافرت موارد من الميزانية العادية وموارد من خارج الميزانية.
    Il est nécessaire que les Nations Unies prennent des dispositions énergiques afin d’empêcher l’infiltration de terroristes et d’armes à travers la frontière de la République fédérale de Yougoslavie. UN ومن الضروري أن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراءات حازمة لمنع تسلل اﻹرهابيين واﻷسلحة عبر حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more