"أن تتخذ خطوات ملموسة" - Translation from Arabic to French

    • à prendre des mesures concrètes
        
    • doivent prendre des mesures concrètes
        
    • prendre des dispositions concrètes
        
    • devrait prendre des mesures concrètes
        
    • que des mesures concrètes seront prises
        
    • devraient prendre des mesures concrètes
        
    À ce propos, il appelle les autorités de la République démocratique du Congo et du Rwanda à prendre des mesures concrètes pour désamorcer les tensions et rétablir la stabilité dans la région. UN وفي هذا الصدد، يهيب المجلس بسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا أن تتخذ خطوات ملموسة لتخفيف حدة التوتر وإعادة إرساء الاستقرار في المنطقة.
    À ce propos, il appelle les autorités de la République démocratique du Congo et du Rwanda à prendre des mesures concrètes pour désamorcer les tensions et rétablir la stabilité dans la région. UN وفي هذا الصدد، يهيب مجلس الأمن بسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا أن تتخذ خطوات ملموسة لنزع فتيل الحالة المتوترة واستعادة الاستقرار في المنطقة.
    Les États Membres doivent prendre des mesures concrètes, conformément au Programme d'action mondial pour la jeunesse, pour inclure les jeunes dans les actions de prévention des conflits, de réconciliation et de consolidation de la paix. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تتخذ خطوات ملموسة وفقا لبرنامج العمل العالمي للشباب، من أجل إشراك الشباب في اتخاذ إجراءات لمنع النزاعات وتحقيق المصالحة وبناء السلام.
    Se félicitant de l'engagement pris récemment par les États-Unis et la Fédération de Russie en faveur de l'application de l'article VI du TNP, il déclare que les États dotés d'armes nucléaires doivent prendre des mesures concrètes pour éliminer les armes nucléaires d'une manière irréversible, vérifiable et transparente. UN وهو يرحب بالتزام الولايات المتحدة والاتحاد الروسي مؤخرا بالسعي نحو تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. والآن؛ ينبغي على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ خطوات ملموسة للتخلص من الأسلحة النووية بطريقة شفافة لا رجعة فيها ويمكن التحقق منها.
    Ils devraient également prendre des dispositions concrètes pour mesurer la valeur économique du travail non rémunéré des femmes, en vue de la prendre en compte dans les politiques nationales d'ici à 1995. UN وينبغي لها أيضا أن تتخذ خطوات ملموسة تستهدف قياس القيمة الاقتصادية لما تقوم به النساء من أعمال غير مدفوعة اﻷجر بغية وضعها في الاعتبار في السياسات الوطنية بحلول عام ١٩٩٥.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre les constatations du Comité en cas de violation du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات ملموسة لتنفيذ آراء اللجنة التي ترى فيها انتهاكاً للعهد.
    Il compte que des mesures concrètes seront prises pour obtenir des résultats tangibles. UN وتتوقع اللجنة أن تتخذ خطوات ملموسة للخروج بنتائج محددة.
    Le Venezuela estime que les puissances nucléaires devraient prendre des mesures concrètes à cette fin. UN وفنزويلا ترى أنه يجب على الدول الحائزة لﻷسلحة النوويــــة أن تتخذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه.
    :: D'exhorter également les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures concrètes en vue d'un désarmement nucléaire conformément à l'article VI du Traité de non-prolifération, avec pour objectif d'éliminer toutes ces armes; UN :: مناشدة الدول الحائزة للأسلحة النووية أيضا أن تتخذ خطوات ملموسة نحو نزع السلاح النووي وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار وذلك بهدف القضاء على جميع هذه الأسلحة
    :: D'exhorter également les États dotés de l'arme nucléaire à prendre des mesures concrètes en vue du désarmement nucléaire, l'objectif étant d'éliminer toutes ces armes, y compris au moyen de l'application de l'article VI du Traité sur la non-prolifération; UN :: مناشدة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ خطوات ملموسة نحو نزع السلاح النووي بهدف إزالة جميع هذه الأسلحة، وذلك عن طريق وسائل منها تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار
    Le Conseil a invité instamment le Gouvernement iraquien à prendre des mesures concrètes pour donner suite aux conclusions et recommandations formulées dans les rapports d'audit afin de veiller à ce que les ressources provenant du pétrole soient mieux protégées. UN وقد حثّ المجلس حكومة العراق على أن تتخذ خطوات ملموسة من أجل تناول نتائج وتوصيات مراجعة الحسابات بهدف كفالة تحسين حماية موارد النفط.
    4. Accueille avec satisfaction, étant consterné par la persistance de la violence sexuelle et sexiste, l'annonce par le Gouvernement de la République démocratique du Congo d'une politique de tolérance zéro à cet égard, et appelle le Gouvernement à prendre des mesures concrètes aux fins de la pleine mise en œuvre de cette politique; UN 4- يرحب، مع جزعه لاستمرار حالات العنف الجنسي والجنساني، بإعلان حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية سياسة عدم التسامح ويهيب بالحكومة أن تتخذ خطوات ملموسة بهدف تنفيذ هذه السياسة بالكامل؛
    Les pays développés doivent prendre des mesures concrètes pour s'acquitter de leurs engagements concernant l'accroissement de l'aide financière, la réduction et l'annulation de la dette, l'abaissement des barrières commerciales, l'ouverture des marchés, le transfert de technologies et le renforcement des capacités dans les pays les moins avancés (PMA). UN فعلى البلدان المتقدمة النمو أن تتخذ خطوات ملموسة للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بزيادة المساعدة المالية، وخفض الديون وإلغائها، وتقليل الحواجز التجارية وفتح الأسواق ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات في أقل البلدان نموا().
    Bien que les entreprises publiques soient dans une large mesure une responsabilité réservée, les Institutions provisoires doivent prendre des mesures concrètes pour appuyer la collecte des recettes et assurer l'allocation aux entreprises publiques de fonds suffisants provenant du budget consolidé du Kosovo afin de permettre la mise en place de systèmes améliorés de collecte de recettes. UN 40 - ما زال تحصيل الإيرادات لمقدمي الخدمات العامة يمثل مشكلة في جميع أنحاء كوسوفو, ورغم أن المؤسسات التعاونية تعتبر إلى حد كبير من المسؤوليات المحتفظ بها، فإن على مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة أن تتخذ خطوات ملموسة لدعم تحصيل الضرائب وضمان تخصيص مبالغ كافية من الميزانية الموحدة لكوسوفو حتى يمكن إنشاء نظم محسنة لتحصيل الإيرادات على أسس سليمة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des dispositions concrètes en vue d'éliminer les lois coutumières et les traditions discriminatoires à l'égard des femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ خطوات ملموسة تستهدف القضاء على القوانين والتقاليد العرفية التي تكرس التمييز ضد المرأة.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre les constatations du Comité en cas de violation du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات ملموسة لتنفيذ آراء اللجنة التي ترى فيها انتهاكاً للعهد.
    L'Assemblée générale devrait prendre des mesures concrètes pour veiller à ce que les parties respectent les normes du droit international. UN وعلى الجمعية العامة أن تتخذ خطوات ملموسة لضمان التزام الأطراف بقواعد القانون الدولي.
    La délégation vietnamienne espère que des mesures concrètes seront prises dans l'optique d'un dialogue constructif et d'un engagement positif. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ خطوات ملموسة بروح من الحوار البناء والمشاركة الإيجابية.
    Elles devraient prendre des mesures concrètes pour que les consommateurs soient suffisamment informés sur la valeur nutritionnelle des produits, afin de faciliter et d'encourager une prise de décisions plus responsable en matière d'alimentation. UN وينبغي لصناعة الأغذية أيضاً أن تتخذ خطوات ملموسة لضمان حصول المستهلكين على معلومات تغذوية كافية عن منتجاتها إعانة وتشجيعاً لهم على اتخاذ خيارات مسؤولة إلى حد أبعد بشأن أنظمتهم الغذائية.
    40. Toutes les structures intergouvernementales qui collaborent avec la société civile aux plans mondial et régional devraient prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les personnes appartenant à une minorité puissent participer à leurs activités. UN 40- وعلى جميع الهيئات الحكومية الدولية العاملة مع المجتمع المدني على المستوى العالمي والإقليمي أن تتخذ خطوات ملموسة كي يتمكّن الأشخاص المنتمون إلى فئات الأقليات من المشاركة في هذه العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more