"أن تتخذ كل التدابير اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • prendre toutes les mesures nécessaires
        
    • prendre toutes les mesures voulues
        
    Les autorités concernées devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir des élections équitables, transparentes et démocratiques. UN وينبغي للسلطات المعنية أن تتخذ كل التدابير اللازمة لضمان انتخابات عادلة وشفافة وديمقراطية.
    Le Gouvernement israélien se juge lui-même menacé et donc peut à juste titre prendre toutes les mesures nécessaires pour s'opposer à cette menace. UN فالحكومة تنظر إلى نفسها على أنها مستهدفة بالتهديد وبالتالي فمن حقها أن تتخذ كل التدابير اللازمة لمواجهة التهديد.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour réduire la surpopulation dans les lieux de détention, et notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير اللازمة للحد من اكتظاظ أماكن الاحتجاز ولا سيما عن طريق ما يلي:
    Celle-ci doit prendre toutes les mesures nécessaires pour que ses fonctionnaires et experts en mission ne commettent pas d'infractions. UN وأشار إلى أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تتخذ كل التدابير اللازمة لمنع الجرائم التي يرتكبها موظفوها وخبراؤها.
    En attendant de ratifier les autres instruments antiterroristes internationaux, la Thaïlande est en mesure de prendre toutes les mesures voulues dans le cadre de son droit interne: elle a organisé deux ateliers sur le sujet avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC). UN وإلى أن تصدق تايلند على ما تبقى من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، فإنها تستطيع أن تتخذ كل التدابير اللازمة بموجب قانونها المحلي؛ وقد نظمت حلقتي عمل حول الموضوع، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour réduire la surpopulation dans les lieux de détention, et notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير اللازمة للحد من اكتظاظ أماكن الاحتجاز ولا سيما عن طريق ما يلي:
    Le Comité prie l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux réfugiés et aux demandeurs d'asile de jouir pleinement de leurs droits économiques et sociaux, en particulier leur droit au travail. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير اللازمة التي تتيح للاجئين وطالبي اللجوء التمتع بكامل حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما حقهم في العمل.
    Le Comité prie l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux demandeurs d'asile de jouir pleinement de leurs droits économiques et sociaux. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير اللازمة التي تكفل لطالبي اللجوء التمتع بكامل حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    J'appelle toutes les parties à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les civils et garantir la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies, ainsi que la liberté de circulation de la Force dans sa zone d'opérations. UN وأهيبُ بجميع الأطراف أن تتخذ كل التدابير اللازمة لحماية المدنيين وضمان الاحترام الواجب لسلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم إضافةً إلى حرية تنقل القوة في كامل أرجاء منطقة عملياتها.
    Nous abhorrons la violence et nous demandons instamment à toutes les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme aux attaques violentes qui entraînent la mort d'un grand nombre de civils. UN إننا نشعر بالاشمئزاز حيال العنف ونناشد جميع الجوانب أن تتخذ كل التدابير اللازمة لإنهاء الهجمات العنيفة التي تنجم في وفاة عدد كبير من المدنيين.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient prendre toutes les mesures nécessaires en vue d'éviter des lancements accidentels ou non autorisés d'armes nucléaires. UN 13 - ينبغي للدول الحائزة للسلاح النووي أن تتخذ كل التدابير اللازمة لمنع إطلاق الأسلحة النووية عفويا أو بدون إذن.
    5. Demandent à tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires à la mise en oeuvre et au respect de ces instruments; UN 5 - نطلب إلى جميع الدول أن تتخذ كل التدابير اللازمة لتنفيذ هذه الصكوك واحترامها؛
    15. Les États dotés d'armes nucléaires devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter tout lancement accidentel ou non autorisé de telles armes. UN 15- ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ كل التدابير اللازمة لمنع إطلاق الأسلحة النووية عرضياً أو بدون إذن.
    À cet égard, le projet de résolution exprime sa gratitude pour les mesures prises par la France, qui a signé et ratifié les Protocoles I, II et III. Il demande à ceux qui ne l'ont pas encore fait de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la prompte ratification du Traité aux territoires situés dans la région et dont ils sont internationalement responsables, de jure ou de facto. UN وفي هذا الصدد، يعرب مشروع القرار عن التقدير للخطوات التي اتخذتها فرنسا، التي وقعت وصدقت على البروتوكولات اﻷول والثاني والثالث. ويدعو الدول التي ترتبط بمعاهدات على نحو قانوني أو فعلي في المنطقة والتي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تتخذ كل التدابير اللازمة لكفالة التصديق بسرعة على المعاهدة.
    58. Demande aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les navires qui battent leur pavillon ne transbordent pas les prises de navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée ; UN 58 - تهيب بالدول أن تتخذ كل التدابير اللازمة لضمان ألا تقوم السفن التي ترفع علمها بمسافنة الأسماك التي تصطادها سفن ضالعة في صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛
    53. Demande aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les navires qui battent leur pavillon ne transbordent pas les prises de navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée ; UN 53 - تهيب بالدول أن تتخذ كل التدابير اللازمة لضمان ألا تقوم السفن التي ترفع علمها بمسافنة الأسماك التي تصطادها سفن ضالعة في صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛
    45. Demande aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les navires qui battent leur pavillon ne transbordent pas les prises de navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée ; UN 45 - تهيب بالدول أن تتخذ كل التدابير اللازمة لضمان ألا تعمل السفن التي ترفع علمها في النقل العابر للأسماك التي يتم صيدها بواسطة سفن ضالعة في صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛
    26. Les États membres de la Sous-Commission et les organisations d'intégration économique régionales compétentes devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer la coopération internationale en matière pénale, notamment sous la forme de l'extradition et de l'entraide judiciaire, conformément aux conventions pertinentes. UN 26- ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية ذات الصلة أن تتخذ كل التدابير اللازمة من أجل تحسين التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وخصوصا التعاون في مجالي تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، وفقا للاتفاقيات ذات الصلة.
    Il a appelé le Burkina Faso à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le plein respect des dispositions de la Convention, du Code des personnes et de la famille, du Code pénal et autres lois pour ce qui est des pratiques traditionnelles ou coutumières pernicieuses qui violent les droits des femmes. UN وقد دعت اللجنة بوركينا فاسو إلى أن تتخذ كل التدابير اللازمة لكفالة الامتثال التام لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقانون الأحوال الشخصية والأسرة وقانون العقوبات وغير ذلك من القوانين فيما يتعلق بالممارسات التقليدية أو العرفية الضارة التي تنتهك حقوق المرأة.
    56. Demande aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les navires qui battent leur pavillon ne transbordent pas les prises de navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée ; UN 56 - تهيب بالدول أن تتخذ كل التدابير اللازمة لضمان ألا تعمل السفن التي ترفع علمها في النقل العابر للأسماك التي يتم صيدها بواسطة سفن ضالعة في صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛
    3. Prie tous les gouvernements de prendre toutes les mesures voulues pour permettre aux travailleuses migrantes de jouir pleinement de leurs droits fondamentaux et encourage les gouvernements à chercher des moyens de supprimer les causes de situations qui les exposent à des risques; UN 3- تهيب بجميع الحكومات أن تتخذ كل التدابير اللازمة لضمان تمتع العاملات المهاجرات بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً وتشجع الحكومات على التماس السبل الكفيلة بالقضاء على أسباب تعرضهن للخطر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more