"أن تتوقف" - Translation from Arabic to French

    • mettre fin
        
    • cesser
        
    • d'arrêter
        
    • que cessent
        
    • mettre un terme
        
    • arrêter de
        
    • Arrête de
        
    • m'arrêter
        
    • que tu t'arrêtes
        
    • cesse
        
    • dépendre
        
    • doit arrêter
        
    • devraient suspendre
        
    • pour qu'elles mettent fin
        
    • Arrête-toi
        
    Il faut mettre fin à ce processus, et la meilleure formule semble être un versement à titre gracieux, comme on l'a proposé. UN وينبغي أن تتوقف هذه العملية وأفضل نهج لذلك فيما يبدو هو كما سبق اقتراحه دفع تعويض على سبيل الهبة.
    Ces attaques doivent cesser, tout comme les crimes de guerre israéliens et toutes les formes de violence afin de mettre fin à l'occupation. UN ولكن أيضا يجب أن تتوقف جرائم الحرب الإسرائيلية وكافة أشكال العنف الأخرى عن طريق إنهاء الاحتلال، وهو مفتاح كل شيء.
    Tous les États doivent immédiatement cesser leur fabrication d'armes nucléaires et de matières fissiles à des fins militaires. UN ويتعين على جميع الدول أن تتوقف فورا عن إنتاج الأسلحة النووية والمواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة.
    Je lui ai dit de se reposer, d'arrêter de s'agiter. Open Subtitles أخبرتها أن ترتاح. أخبرتها أن تتوقف عن القلق
    Pour qu’on puisse parvenir à cet objectif, encore faut-il que cessent les ingérences extérieures et les provocations le long des frontières du pays. UN ولتحقيق هذا الهدف يجب أن تتوقف التدخلات الخارجية واﻷعمال الاستفزازية على امتداد حدود البلد.
    S'il y parvient, il pourra dans une large mesure mettre fin à ses pertes récurrentes. UN وفي حالة النجاح في ذلك يمكن أن تتوقف إلى حد كبير هذه الخسائر المتكررة.
    Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, UN وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية،
    Israël doit immédiatement mettre fin à de tels actes. UN ويجب أن تتوقف إسرائيل عن هذه الممارسات فورا.
    Israël doit mettre fin à ses activités de peuplement et cesser de construire le mur de séparation. UN ويجب أن تتوقف عن النشاط الاستيطاني وبناء الجدار الفاصل.
    Il est essentiel de mettre fin à la violence meurtrière qui perturbe le développement normal du pays. UN ومن الضروري أن تتوقف أعمال العنف المهلكة التي تعرقل التنمية الطبيعية للبلد.
    Je rappelle également aux membres qu'une fois le vote commencé, toute forme de campagne doit cesser dans la salle de conférence. UN أود أيضا أن أذكّر الأعضاء بأن جميع الحملات الانتخابية في قاعة الاجتماع يجب أن تتوقف أثناء عملية التصويت.
    Je rappelle que, durant le vote, toute forme de campagne doit cesser dans la salle de l'Assemblée générale. UN ولعلكم تذكرون أنه خلال عملية التصويت ينبغي أن تتوقف كل الحملات الدعائية في قاعة الجمعية العامة.
    Ces menaces, qui constituent une ingérence directe dans les affaires intérieures du Liban, doivent cesser; UN وتشكل هذه التهديدات تدخلا مباشرا في الشؤون اللبنانية الداخلية وينبغي أن تتوقف.
    Je t'ai supplié d'arrêter, mais tu ne voulais rien entendre. Open Subtitles لقد ترجيتكَ أن تتوقف لكنكَ لم تستمع أبداً
    Parce que si tu n'as rien d'autre, alors tu ferais mieux d'arrêter d'enseigner ce cours, parce que ça te monte à la tête. Open Subtitles لأنه لو كان هذا كل ما لديك فيجب أن تتوقف عن التدريس لطلبتك لأنه دخل في رأسك وأربكها
    Le projet de résolution souligne également qu'il est urgent de demander instamment aux acteurs non étatiques d'arrêter immédiatement et sans condition toute nouvelle pose de mines et autres engins explosifs connexes. UN ويشدد مشروع القرار أيضا على الحاجة الملحة لحث الأطراف الفاعلة من غير الدول على أن تتوقف فورا ومن دون شروط عن نشر الألغام وسائر الأجهزة المتفجرة المرتبطة بها.
    La délégation égyptienne souhaite que cessent les violations commises par une société nationale de la Croix-Rouge à laquelle le Protocole est censé s'appliquer. UN ويود وفدها أن تتوقف الانتهاكات التي ترتكبها جمعية الصليب الأحمر الوطنية التي ينطبق عليها البروتوكول.
    Il convient donc de mettre un terme à cette pratique. Chaque État doit pouvoir s'exprimer en son nom propre. UN وعليه يجب أن تتوقف هذه الممارسة وخليق بكل دولة عضو أن تكون قادرة على التكلم بالأصالة عن نفسها.
    Mon conseil... Arrête de parler de toi à la 3ème personne. Open Subtitles نصيحتي.. أن تتوقف عن الكلام عن نفسك بصيغة الغائب
    J'ai vu que tu jouais, je me suis dit que j'allais m'arrêter. Open Subtitles رأيت أنك كانوا يلعبون، لذلك قررت أن تتوقف.
    Est-ce que tu t'arrêtes parfois à penser à tout ce qu'on a vécu? Open Subtitles لا هل سبق لك أن تتوقف للتفكير كل شيء أننا قد ذهبت من خلال؟
    Il faut aussi que cesse le cycle de violence entre la bande de Gaza et le sud d'Israël, compte tenu des préoccupations d'Israël en matière de sécurité. UN ولا بد أن تتوقف دورة العنف بين قطاع غزة وجنوب إسرائيل، في ضوء الشواغل الأمنية لإسرائيل.
    Cependant, le retour des marbres ne devrait pas dépendre de l'achèvement de ces travaux. UN ومع هذا، فإن إعادة هذه القطع لا يجوز أن تتوقف على إكمال المتحف.
    Le maintien de l'ordre public doit arrêter de harceler et de stigmatiser toute une communauté. Open Subtitles قوات فرض القانون يتعيّن أن تتوقف عن مضايقة وتشويه مجتمع بأكمله
    4. Réaffirment leur conviction que, en attendant que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur, les États dotés de l'arme nucléaire devraient suspendre toutes les explosions nucléaires expérimentales au moyen d'un moratoire concerté ou de moratoires unilatéraux; UN ٤ - تؤكد من جديد اقتناعها بأنه ريثما يتسنى التوصل إلى عقد معاهدة شاملة للحظر الشامل للتجارب النووية، ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتوقف عن إجراء جميع التجارب النووية سواء من خلال إجراءات وقف متفق عليه أو إجراءات وقف يتخذ من جانب واحد؛
    Elle demande ce qui peut être fait pour renforcer la société civile afin que les États membres qui ont des entreprises opérant dans les territoires palestiniens occupés puissent exercer des pressions sur ces entreprises pour qu'elles mettent fin à leur soutien direct ou indirect à l'occupation israélienne. UN وتساءلت عما يمكن فعله لتعزيز المجتمع المدني حتي تتمكن الدول الأعضاء التي لها شركات تعمل في الأرض الفلسطينية المحتلة من الضغط على تلك الشركات من أجل أن تتوقف عن دعمها المباشر أو غير المباشر للاحتلال الإسرائيلي.
    Et Arrête-toi à une station d'essence. Open Subtitles وإذا مررنا على محطة بنزين هل يمكنك أن تتوقف حينها ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more