Les pays exportateurs à faible revenu auraient besoin, semble—t—il, d'une assistance technique beaucoup plus importante que celle dont ils ont bénéficié jusqu'ici, pour définir et formuler des projets de diversification qui puissent Susciter un soutien financier extérieur adéquat. | UN | ويبدو أن البلدان المنخفضة الدخل المصدرة للسلع الأساسية تحتاج إلى مساعدة تقنية أكبر بكثير مما يقدم حالياً لمساعدتها في تعيين ووضع مشاريع تنويع يمكن أن تجتذب دعماً مالياً خارجياً مناسباً. |
e) Susciter un vaste soutien international. | UN | (هـ) أن تجتذب التأييد الدولي الواسع. |
En termes concrets, le nouveau modèle signifie que le Département doit attirer, recruter et faire se développer un personnel hautement qualifié et expérimenté, se l'attacher et rémunérer correctement son travail effectué dans des conditions dangereuses et difficiles. | UN | ومن الناحية العملية يعني نموذج حفظ السلام الجديد أن على إدارة عمليات حفظ السلام أن تجتذب وتوظِّف وتطور موظفين مهرة ومتمرسين، وأن تحتفظ بخدماتهم وتقدم لهم تعويضات كافية بسبب الظروف الخطرة والصعبة التي يعملون فيها. |
De plus, une aide pourrait être fournie aux pôles commerciaux pour la planification de leur budget, ce qui faciliterait ensuite la mobilisation d'un soutien public ou privé. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن مساعدة النقاط التجارية في عملية تخطيط ميزانياتها كي يسهل عليها أن تجتذب الدعم الرسمي أو الخاص. |
Il est à espérer que l’augmentation des salaires sur une échelle de 200 à 300 % va attirer les compétences pour servir dans le secteur judiciaire. | UN | ومن المأمول أن تجتذب الزيادة في اﻷجور التي تتراوح بين ٢٠٠ و ٣٠٠ في المائة كفاءات جديدة للخدمة في مجال القضاء. |
Elle peut aussi attirer des touristes et constituer une source de revenus au plan local et pour le gouvernement. | UN | ويمكنها أيضاً أن تجتذب السائحين وتعود بإيرادات على المجتمعات المحلية والحكومات. |
Convaincue que le meilleur moyen de mettre fin aux essais nucléaires est de conclure un traité d'interdiction complète des essais qui soit multilatéralement et effectivement vérifiable, qui recueille l'adhésion de tous les Etats et qui contribue à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects, au processus de désarmement nucléaire et, partant, au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, | UN | واقتناعا منها بأن أنجع الطرق لوضع نهاية للتجارب النووية هي عقد معاهدة حظر شامل للتجارب النووية يمكن التحقق من تنفيذها بصورة متعددة اﻷطراف وفعلية وتستطيع أن تجتذب جميع الدول للانضمام إليها، وتسهم في منع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع جوانبه، وفي عملية نزع السلاح النووي، وبالتالي في توطيد السلم واﻷمن الدوليين، |
e) Susciter un vaste soutien international. | UN | (ه) أن تجتذب التأييد الدولي الواسع. |
e) Susciter un vaste soutien international. | UN | )ﻫ( أن تجتذب التأييد الدولي الواسع. |
e) Susciter un vaste soutien international. | UN | )ﻫ( أن تجتذب التأييد الدولي الواسع. |
e) Susciter un vaste soutien international. | UN | )ﻫ( أن تجتذب التأييد الدولي الواسع. |
70. Pour atteindre l’objectif global, l’administration doit attirer et gérer du personnel de différentes catégories et mettre en place des politiques de rémunération cohérentes qui incitent le personnel à poursuivre son travail dans les deux principaux lieux d’affectation en dépit des niveaux variables de difficulté et de risque. | UN | ٧٠ - سعيا لتحقيق اﻷهداف العامة، يجب على اﻹدارة أن تجتذب موظفين مـن عـدة فئـات وأن تديــر شؤونهم وأن تضع سياسات متسقة للتعويض عن العمل تحفز الموظفين على مواصلة عملهم في مركزي العمل الرئيسيين للمحكمة رغم تراوح مستويات المشاق والمخاطر. |
Troisièmement, une véritable fonction publique internationale doit attirer du personnel compétent du monde entier, et pourtant, les pays en développement sont sous-représentés au Secrétariat aux postes supérieurs et certains départements sont la chasse-gardée de quelques États Membres. | UN | 52 - وثالثاً، يجب على الخدمة المدنية الدولية الحقيقية أن تجتذب الموظفين الموهوبين من جميع أنحاء العالم، ومع ذلك فإن البلدان النامية ممثلة تمثيلا ناقصا في الأمانة العامة في المستويات العليا، وظلت بعض الإدارات إقطاعيات لعدد قليل من الدول الأعضاء. |
De plus, une aide pourrait être fournie aux pôles commerciaux pour la planification de leur budget, ce qui faciliterait ensuite la mobilisation d'un soutien public ou privé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن مساعدة النقاط التجارية في عملية تخطيط ميزانياتها كي يسهل عليها أن تجتذب الدعم الرسمي أو الخاص. |
De plus, une aide pourrait être fournie aux pôles commerciaux pour la planification de leur budget, ce qui faciliterait ensuite la mobilisation d'un soutien public ou privé. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يمكن مساعدة النقاط التجارية في عملية تخطيط ميزانياتها كي يسهل عليها أن تجتذب الدعم الرسمي أو الخاص. |
:: Appuyer les programmes d'alimentation à l'école et de rations à emporter susceptibles d'attirer les filles à l'école. | UN | :: دعم برامج التغذية المدرسية وبرامج حصص الإعاشة المنزلية التي يمكن أن تجتذب البنات إلى المدارس. |
Mais il ne serait possible d'attirer des investissements provenant de partenariats public/privé aux fins du développement des infrastructures que si l'efficacité de ces partenariats était démontrée. | UN | غير أنه لن يتسنى لهذه الشراكات أن تجتذب استثمارات في تطوير البنى التحتية إلا إذا أثبتت هذه الشراكات كفاءتَها. |
Convaincue que le meilleur moyen de mettre fin aux essais nucléaires est de conclure un traité d'interdiction complète des essais qui soit multilatéralement et effectivement vérifiable, qui recueille l'adhésion de tous les Etats et qui contribue à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects, au processus de désarmement nucléaire et, partant, au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, | UN | واقتناعا منها بأن أنجع الطرق لوضع نهاية للتجارب النووية هي عقد معاهدة حظر شامل للتجارب النووية يمكن التحقق من تنفيذها بصورة متعددة اﻷطراف وفعلية وتستطيع أن تجتذب جميع الدول للانضمام إليها، وتسهم في منع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع جوانبه، وفي عملية نزع السلاح النووي، وبالتالي في توطيد السلم واﻷمن الدوليين، |
Les flux financiers privés intérieurs et étrangers pouvaient attirer l'investissement dans les infrastructures humaines et matérielles nécessaires pour aider l'Afrique à s'intégrer dans le système commercial mondial. | UN | ويمكن لتدفقات رؤوس الأموال المحلية والأجنبية الخاصة أن تجتذب الاستثمار في الهياكل الأساسية البشرية والمادية اللازمة لمساعدة أفريقيا على الاندماج في النظام التجاري العالمي. |