"أن تجنيد الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • que le recrutement d'enfants
        
    • que l'enrôlement d'enfants
        
    • que le recrutement des enfants
        
    • le recrutement d'enfants de
        
    Deuxièmement, je voudrais établir clairement que le recrutement d'enfants dans les forces armées du Myanmar n'est pas autorisé, que ce soit par la loi ou en pratique. UN وثانيا، أود أن أذكر بوضوح أن تجنيد الأطفال في القوات المسلحة في ميانمار غير مسموح قانونا ولا حتى عمليا.
    Des ONG ont informé la Rapporteuse spéciale que le recrutement d'enfants soldats continue. UN 87- وقد علمت المقررة الخاصة من منظمات غير حكومية أن تجنيد الأطفال ما زال مستمراً.
    Le Ministre de la défense a publié une note déclarant que le recrutement d'enfants de moins de 18 ans était interdit et que le non-respect de cette directive serait sanctionné par l'ANT. UN وصدرت مذكرة عن وزير الدفاع تشير إلى أن تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة محظور، وأن من يخالف هذه التعليمات سيتعرض للعقاب من جانب الجيش الوطني التشادي.
    Il note aussi avec préoccupation que l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans ne constitue pas un crime de guerre dans la législation de l'État partie. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة لم يصنف كجريمة حرب في تشريعات الدولة الطرف.
    Il est estimé qu'il y a environ 30 000 enfants associés à divers groupes armés, certains à peine âgés de 10 ans, et que le recrutement des enfants se poursuit. UN ويقدر أن هناك نحو 000 30 طفل مرتبطين بمجموعات مسلحة مختلفة، بعضهم لا يكاد يبلغ سن العاشرة، كما أن تجنيد الأطفال متواصل.
    Ce traité comporte un important dispositif de protection des droits de l'enfant qui qualifie de crime de guerre le recrutement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées nationales. UN وتتضمن هذه المعاهدة بندا هاما خاصا بحماية حقوق الطفل، بإعلانها أن تجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر في القوات المسلحة يعد جريمة حرب.
    22. Human Rights Watch note que le recrutement d'enfants dans l'Armée nationale tchadienne est courant dans les sites où se réfugient les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et que les enfants se trouvant dans les camps de réfugiés soudanais dans l'est du Tchad sont également recrutés, principalement par le Mouvement pour la justice et l'égalité, un groupe rebelle soudanais qui a l'appui du Gouvernement tchadien. UN ولاحظت منظمة هيومن رايتس واتش أن تجنيد الأطفال في الجيش الوطني التشادي عملية روتينية في مراكز المشردين داخلياً وأن الأطفال في مخيمات اللاجئين السودانيين في شرق تشاد عرضة بدورهم للتجنيد من قبل حركة العدل والمساواة، بشكل أساسي، وهي مجموعة متمردة سودانية تتلقى المساندة من الحكومة التشادية.
    6. Tout en notant que l'Islande n'a pas de forces armées, le Comité des droits de l'enfant a estimé préoccupant que le recrutement d'enfants ne soit pas explicitement mentionné comme un crime dans le Code pénal de l'État partie. UN 6- ولاحظت لجنة حقوق الطفل أن آيسلندا لا تملك أي قوات مسلحة، بيد أنها أعربت عن قلقها من أن تجنيد الأطفال غير مذكور صراحة كجريمة في القانون الجنائي للبلد.
    L'absence de forces armées n'exclut toutefois pas la possibilité que des personnes ou des groupes tentent d'enrôler des enfants pour des forces armées ou des groupes étrangers et le Comité estime préoccupant que le recrutement d'enfants ne soit pas explicitement incriminé dans le Code pénal de l'État partie. UN غير أن عدم وجود قوات مسلحة لا يعني استبعاد محاولة قيام أفراد أو جماعات بتجنيد أطفال لإلحاقهم بقوات أو جماعات مسلحة أجنبية، ويقلق اللجنة أن تجنيد الأطفال لم ينص عليه صراحة في القانون الجنائي للدولة الطرف باعتباره جريمة.
    L'absence de forces armées n'exclut toutefois pas la possibilité que des personnes ou des groupes tentent d'enrôler des enfants pour des forces armées ou des groupes étrangers et le Comité estime préoccupant que le recrutement d'enfants ne soit pas explicitement mentionné comme un crime dans le Code pénal de l'État partie. UN غير أن عدم وجود قوات مسلحة لا يعني استبعاد محاولة قيام أفراد أو جماعات بتجنيد أطفال لإلحاقهم بقوات أو جماعات مسلحة أجنبية، ويقلق اللجنة أن تجنيد الأطفال لم ينص عليه صراحة في القانون الجنائي للدولة الطرف باعتباره جريمة.
    Les verdicts prononcés en 2012 par les juridictions internationales contre le chef de guerre congolais Thomas Lubanga et l'ancien Président du Libéria Charles Taylor, auxquels s'ajoute le récent transfert à la CPI de Bosco Ntaganda, représentent un progrès significatif. Ils adressent un signal clair que le recrutement d'enfants est un crime de guerre et que les auteurs de violations contre des enfants doivent en répondre. UN وتمثل الأحكام التي أصدرتها محكمتان دوليتان في عام 2012 على أمير الحرب توماس لوبانغا والرئيس الليبري السابق تشارلز تايلور، فضلا عن نقل بوسكو نتاغاندا مؤخرا، تقدما هاما ويبعث برسالة واضحة مفادها أن تجنيد الأطفال جريمة حرب وأن مرتكبي الانتهاكات ضد الأطفال سيخضعون للمحاسبة.
    Sri Lanka est d'avis que le recrutement d'enfants par le groupe armé Liberation Tigers of Tamil Eelan représente quatre graves violations, à savoir des attaques contre des écoles et des centres civils; l'enlèvement d'enfants; le refus de l'accès humanitaire aux enfants; et l'emploi des enfants dans un conflit armé. UN ومن رأي سري لانكا أن تجنيد الأطفال على يد الجماعة المسلحة المسماة " نمور تاميل إيلام للتحرير " يتضمن أربعة انتهاكات خطيرة، وهي الاعتداءات على المدارس والمراكز المدنية؛ وخطف الأطفال؛ وحرمان الأطفال من الوصول إلى الخدمات الإنسانية؛ واستخدام الأطفال في الصراع المسلح.
    Il convient de rappeler que le recrutement d'enfants mineurs dans l'armée est un délit aux termes de la législation du Myanmar (Code pénal du Myanmar : 374), qui entraîne une peine d'emprisonnement allant jusqu'à 12 mois ou une amende ou les deux à la fois. UN ومن المهم الإشارة إلى أن تجنيد الأطفال القـصَّر في الجيش يشكل جريمة بموجب قانون ميانمار (المادة 374 من قانون العقوبات)، يستتبع حكما بالسجن لمدة تصل إلى 12 شهرا أو دفع غرامة أو كليهما.
    Par ailleurs, en octobre 2008, la Cour constitutionnelle de Colombie a fait observer que le recrutement d'enfants était pratiqué à large échelle et de manière systématique, généralement par des groupes armés illégaux, et que l'ampleur véritable et la progression géographique exacte de ce phénomène n'avaient pas encore pu être établies. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، ذكرت المحكمة الدستورية الكولومبية كذلك أن تجنيد الأطفال كان يجري بشكل مكثف ومنهجي وتقوم به عادة جماعات مسلحة غير مشروعة في كولومبيا، وأضافت أن الستار لم يُكشف بعد عن الحجم الحقيقي لعمليات تجنيد الأطفال ومدى انتشارها في المناطق المختلفة.
    Au cours de l'année écoulée, il est devenu de plus en plus apparent que toutes les parties belligérantes recrutent et utilisent largement des enfants. Des recherches menées par l'ONU en juin 2009 confirment que le recrutement d'enfants s'est généralisé et est devenu plus systématique. UN 110 - كانت هناك أدلة متزايدة خلال العام الماضي تتعلق باتساع نطاق تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل جميع الأطراف المتحاربة وقد أكد البحث الذي أجرته الأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2009 أن تجنيد الأطفال أصبح أكثر منهجية وأوسع نطاقا.
    Dans un rapport de novembre 2008 au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a indiqué que le recrutement d'enfants par des groupes armés s'était poursuivi, plus de 700 enfants étant toujours associés à ce groupe. UN وفي تقرير قُدِّم إلى مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أشار الأمين العام إلى أن تجنيد الأطفال من قِبل الجماعات المسلحة لا يزال مستمراً، وأن ما يزيد على 700 طفل ما يزالون منتسبين لهذه الجماعات(64).
    Dans un rapport de 2008, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) a noté lui aussi que l'enrôlement d'enfants par les parties belligérantes suscitait des préoccupations de plus en plus vives, en particulier dans les camps de réfugiés du nordest du Tchad. UN ولا حظ تقرير صدر عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في عام 2008 أن تجنيد الأطفال من قبل الأطراف المتنازعة يشكل مصدر قلق متزايد، ولا سيما في مخيمات اللاجئين في شمال
    74. L'Australian Council for International Development signale que l'enrôlement d'enfants par l'armée et par des forces ethniques reste courant. UN 74- وذكر المجلس الأسترالي للتنمية الدولية أن تجنيد الأطفال في الجيش والقوات الإثنية ما زالت أمراً روتينياً(128).
    La Cour constitutionnelle a confirmé, dans son ordonnance no 251 d'octobre 2008, que le recrutement des enfants est l'une des causes principales du déplacement des populations dans le pays. UN وأكدت المحكمة الدستورية في حكمها رقم 251 المؤرخ تشرين الأول/أكتوبر 2008 على أن تجنيد الأطفال يشكل أحد الأسباب الرئيسية للتشرد في البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more