Toutes les formulations solides de paraquat devraient contenir un colorant approprié en vue de réduire le risque d'ingestion orale accidentelle du produit. | UN | وينبغي أن تحتوي جميع جوامد الباراكات على خِضاب مناسب للتخفيف من خطر الابتلاع العرضي للمنتج العرضي عن طريق الفم. |
Toutes les formulations solides de paraquat devraient contenir un colorant approprié en vue de réduire le risque d'ingestion orale accidentelle du produit. | UN | وينبغي أن تحتوي جميع جوامد الباراكوات على خِضاب مناسب للتخفيف من خطر الابتلاع العرضي للمنتج العرضي عن طريق الفم. |
Toutes les formulations solides de paraquat devraient contenir un colorant approprié en vue de réduire le risque d'ingestion orale accidentelle du produit. | UN | وينبغي أن تحتوي جميع جوامد الباراكوات على خِضاب مناسب للتخفيف من خطر الابتلاع العرضي للمنتج العرضي عن طريق الفم. |
La stratégie de la dette doit comporter en outre une réduction drastique de l'encours et du service de la dette. | UN | ويجب أن تحتوي الاستراتيجية للديون على تخفيض كبير في أصل الديون وفي خدمتها. |
6.10.1 Les produits biologiques dont on sait ou dont on a des raisons de croire qu'ils contiennent des matières infectieuses doivent satisfaire aux prescriptions applicables aux matières infectieuses. | UN | ٦-٠١-١ ينبغي للمنتجات البيولوجية المعروف أنها تحتوي أو يعتقد أن من المرجح أن تحتوي أي مواد معدية، أن تستوفي اشتراطات المواد المعدية. |
La liste et les documents devraient contenir des informations permettant aux États Membres de suivre de près l'état de cette documentation. | UN | وينبغي أن تحتوي هذه القائمــة والوثائق على معلومات تمكّن الدول الأعضاء من تتبع حالة هذه الوثائق بشكل وثيق. |
Ses programmes ou annonces publicitaires ne doivent contenir aucun élément discriminatoire, notamment à l'égard de ces personnes. | UN | إذ لا يجوز أن تحتوي برامجها أو إعلاناتها على أي تمييز، بما في ذلك التمييز ضد حالات الإعاقة. |
De plus, ces contrats doivent contenir les conditions générales figurant dans les contrats des Nations Unies. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تحتوي هذه العقود على الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة. |
De plus, ces contrats doivent contenir les Conditions générales figurant dans les contrats des Nations Unies. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تحتوي هذه العقود على شروط العقد العامة للأمم المتحدة. |
Toutes les formulations de paraquat devraient contenir une quantité appropriée d'émétique en vue d'accroître la probabilité qu'une forte ingestion orale accidentelle ou délibérée provoque des vomissements. | UN | وينبغي أن تحتوي جميع تركيبات الباراكات على مستوى كاف من العنصر المقيّء لزيادة احتمال التقيأ في حال ابتلاع عرضي أو مقصود لكمية كبيرة عن طريق الفم. |
Ces sites peuvent contenir des centaines, voire des milliers de pages de messages racistes, et c'est ce qui se passe souvent en réalité. | UN | ويمكن أن تحتوي هذه المواقع، بل يحتوي الكثير منها فعلا،ً على مئات أو آلاف الصفحات من المواد العنصرية. |
Les rapports sur la gestion devrait contenir les données nécessaires à un tel examen. | UN | ومن المتوقع أن تحتوي التقارير المتعلقة بالإدارة على بيانات تفيد التحليل المطلوب. |
Ces rapports devraient contenir des recommandations concernant les mesures correctives que doit prendre éventuellement tout responsable concerné. | UN | وينبغي لهذه التقارير أن تحتوي على توصيات بالإجراءات العلاجية المطلوب اتخاذها من جانب الموظفين الإداريين المعنيين. |
De l'avis de M. Bellenger, les conventions internationales doivent toutes contenir un nombre minimum de dispositions auxquelles les parties ne peuvent pas déroger. | UN | 21- وقال إنه يرى أن جميع الاتفاقيات الدولية يجب أن تحتوي على عدد أدنى من الأحكام التي لا يمكن تقييدها. |
Dans la pratique, il existe des déclarations unilatérales qui, indépendamment de leur forme ou de la question de savoir si elles relèvent ou non du droit conventionnel, peuvent contenir une renonciation, une reconnaissance, une protestation ou une promesse. | UN | وتلاحظ في الواقع إعلانات انفرادية يمكن، بصرف النظر عن شكلها أو ما إذا كانت تدخل في المجال التعاهدي أم لا، أن تحتوي على تنازل أو اعتراف أو احتجاج أو تعهد. |
Les équipements électriques peuvent contenir des concentrations particulièrement élevées de PCB. | UN | ويمكن أن تحتوي المعدات الكهربائية، بشكل ملحوظ، على تركيزات عالية من المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور. |
Toutes les formulations de paraquat devraient contenir une quantité appropriée d'émétique en vue d'accroître la probabilité qu'une forte ingestion orale accidentelle ou délibérée provoque des vomissements. | UN | وينبغي أن تحتوي جميع تركيبات الباراكوات على مستوى كاف من العنصر المقيّء لزيادة احتمال التقيؤ في حال ابتلاع عرضي أو مقصود لكمية كبيرة عن طريق الفم. |
Toutes les formulations de paraquat devraient contenir une quantité appropriée d'émétique en vue d'accroître la probabilité qu'une forte ingestion orale accidentelle ou délibérée provoque des vomissements. | UN | وينبغي أن تحتوي جميع تركيبات الباراكوات على مستوى كاف من العنصر المقيّء لزيادة احتمال التقيؤ في حال ابتلاع عرضي أو مقصود لكمية كبيرة عن طريق الفم. |
Chaque document devrait comporter un résumé analytique et préciser très clairement quelles sont les décisions attendues de la Commission. | UN | وينبغي أن تحتوي كل وثيقة على موجز تنفيذي وأن تستخدم لغة شديدة التحديد توضح الإجراء المتوقع من اللجنة. |
Tous les programmes nationaux devraient comporter des stratégies de communication efficaces à cet effet. | UN | ويجب أن تحتوي جميع البرامج الوطنية على استراتيجيات فعالة للاتصال من أجل المساعدة في التوعية والحد من الوصمة. |
167. Il est probable qu'à l'avenir on exploite les hydrates de méthane des grands fonds marins pour la production d'énergie, car il est possible qu'ils contiennent deux fois plus de carbone que tous les autres combustibles fossiles combinés143. | UN | 167- من المرجح استغلال هيدرات الميثان في قيعان البحار العميقة لإنتاج الطاقة في المستقبل إذ يحتمل أن تحتوي ضعف ما تحتويه كل أنواع الوقود الأحفوري مجتمعة من الكربون(143). |
c) les produits dont on sait ou dont on a des raisons de croire qu'ils contiennent des agents pathogènes des groupes de risque 2, 3 ou 4 et qui ne satisfont pas aux critères de l'alinéa 6.9.4 b) ci-dessus. | UN | )ج( المنتجات المعروف عنها أو التي يتوقع على نحو معقول أن تحتوي مسببات أمراض في مجموعات المخاطر ٢ أو ٣ أو ٤، ولا تستوفي معايير البند ٦-٩-٤)ب( أعلاه. |