"أن تحقيق أهداف" - Translation from Arabic to French

    • que la réalisation des objectifs
        
    • que les objectifs
        
    • réalisation des objectifs de
        
    • pour atteindre les objectifs
        
    Il a été souligné que la réalisation des objectifs mondiaux exigeait des instruments mondiaux. UN وأكدنا أن تحقيق أهداف عالمية يستلزم أدوات عالمية.
    Soulignant que la réalisation des objectifs de la bonne gouvernance dépend également de la bonne gouvernance au niveau international et de la transparence des systèmes financiers, monétaires et commerciaux ainsi que d''un système commercial et financier multilatéral ouvert, équitable, fondé sur le droit, prévisible et non discriminatoire, UN وإذ تشدد على أن تحقيق أهداف الحكم الرشيد يعتمد أيضاً على الحكم الرشيد على المستوى الدولي وعلى شفافية النظم المالية والنقدية والتجارية وعلى نظام تجاري ومالي متعدد الأطراف ومنفتح وعادل يقوم على أساس القانون ويكون قابلا للتنبؤ به وغير تمييزي،
    À défaut d'autre chose, notre expérience depuis 1995 nous a appris que la réalisation des objectifs de développement social fixés à Copenhague dépendra en grande partie d'une croissance nationale soutenue et d'un contexte international propice. UN وإن كانت تجربتنا منذ ٥٩٩١ قد علمتنا شيئا فهو أن تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية الموضوعة في كوبنهاغن سيعتمد إلى حد كبير على استمرار النمو على المستوى المحلي وعلى بيئة دولية مؤاتية.
    Il va sans dire que les objectifs du Millénaire pour le développement à atteindre à l'horizon 2015 et ceux énoncés dans l'action en faveur d'un < < Monde digne des enfants > > se renforcent mutuellement. UN ومن نافلة القول، طبعاً، أن تحقيق أهداف إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من جهة، وتحقيق الأهداف المحددة لـ " عالم صالح للأطفال " من جهة أخرى، يعزز كل منهما الآخر.
    Affirmant que la réalisation des objectifs de la Convention passe par l'exécution résolue des engagements pris par toutes les parties prenantes et leur participation effective au processus de formulation et de mise en œuvre de programmes d'action, ainsi que par l'existence d'un environnement porteur, UN وإذ يؤكد أن تحقيق أهداف الاتفاقية يتوقف على حرص جميع الأطراف ذات الصلة على الوفاء بالتزاماتها وعلى مشاركتها الفعالة في عملية صياغة برامج العمل وتنفيذها، وكذلك على وجود بيئة تمكينية،
    Soulignant que la réalisation des objectifs de la bonne gouvernance suppose aussi une bonne gouvernance sur le plan international, la transparence des systèmes financier, monétaire et commercial et l'existence d'un système commercial et financier multilatéral ouvert, équitable, reposant sur des règles, prévisible et non discriminatoire, UN وإذ تشدد على أن تحقيق أهداف الحكم الرشيد يعتمد أيضا على الحكم الرشيد على المستوى الدولي وعلى شفافية النظم المالية والنقدية والتجارية وعلى نظام تجاري ومالي متعدد الأطراف ومنفتح وعادل يقوم على أساس القانون ويكون قابلا للتنبؤ به وغير تمييزي،
    Profondément inquiète de constater que la réalisation des objectifs de développement social est compromise par les effets négatifs de la crise financière et économique mondiale qui perdurent, la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires et les difficultés dues aux changements climatiques, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية يصطدم بالآثار السلبية الحالية الناجمة عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات التي يطرحها تغير المناخ،
    Je voudrais également réaffirmer que la réalisation des objectifs des Nations Unies pour que se concrétisent les promesses de démarrage de la construction de l'économie du Kosovo est d'une importance particulière. Elle doit faire partie des projets de coopération régionale, notamment dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وأود أيضا أن أكرر التأكيد على أن تحقيق أهداف الأمم المتحدة بشأن الوفاء بالوعود فيما يتعلق بالبدء بإعادة بناء الاقتصاد الكوسوفي إنما يتصف بأهمية خاصة، وينبغي أن يضمن في مشاريع التعاون الإقليمي وبخاصة في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا.
    18. Lorsqu'elle a adopté Action 21, la communauté internationale savait que la réalisation des objectifs du développement durable et écologiquement rationnel ne serait pas chose aisée. UN ١٨ - وقال إن المجتمع الدولي، حين اعتمد جدول أعمال القرن ٢١، كان يدرك أن تحقيق أهداف التنمية المستدامة والسليمة بيئيا لن يكون باﻷمر اليسير.
    48. Il est généralement admis que la réalisation des objectifs des accords multilatéraux sur l'environnement doit se faire en imposant le moins de restrictions possibles aux échanges commerciaux. UN ٤٨ - ومن المتفق عليه عموما أن تحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف ينبغي أن يتم بأدنى قدر ممكن من القيود بالنسبة للتجارة.
    M. Pulgar-Vidal Otálora a fait observer que la réalisation des objectifs du Protocole de Kyoto est une exigence centrale pour tout futur accord sur le climat. UN ١٥- وأشار مانويل بولغار - فيدال أوتالورا إلى أن تحقيق أهداف بروتوكول كيوتو شرط أساسي ي لأي اتفاق بشأن المناخ في المستقبل.
    Il importe de souligner que la réalisation des objectifs de la CIPD et du Processus CIPD+5 est essentielle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويجدر بالذكر الإشارة إلى أن تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومقاصد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 يُعتبر عاملا حاسما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    4. Souligne que la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants et de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants contribuera à la mise en œuvre de la Convention; UN 4- تشدد على أن تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالأطفال سيسهم في تنفيذ الاتفاقية؛
    Ils ont affirmé que la réalisation des objectifs pour le développement dépendait en grande partie d'un environnement international propice, tenant compte des priorités de développement des pays en développement et des pays en transition, qui permette de faire face aux problèmes liés au financement pour le développement, à la mondialisation et à l'accès aux marchés dans les secteurs d'exportation intéressant les pays susvisés. UN وأكدت الاجتماعات أن تحقيق أهداف التنمية يعتمد على بيئة دولية مواتية مستندة إلى أولويات التنمية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، تواجه تحديات التمويل من أجل التنمية، والعولمة، وإمكانية الوصول إلى الأسواق في قطاعات التصدير محل اهتمامها.
    Elles ont rendu hommage au Fonds et à ses personnels pour leur ardeur à mettre en œuvre le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement et souligné que la réalisation des objectifs de la Conférence était une condition essentielle à celle des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما أثنت الوفود على الصندوق وموظفيه لما يبدونه من التزام بالنهوض بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. وشددت على أن تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أمر ضروري من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    10. Souligne que la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants et de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants contribuera à la mise en oeuvre de la Convention; UN " 10 - تشدد على أن تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل والدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالأطفال سيسهم في تنفيذ الاتفاقية؛
    L'OIT affirme depuis longtemps que les objectifs de croissance économique créatrice d'emplois sont aussi importants que les faibles déficits budgétaires ou les mesures de lutte contre l'inflation pour assurer la relance et accélérer les progrès en matière de réduction de la pauvreté. UN وقد دافعت منظمة العمل الدولية لفترة طويلة عن فكرة أن تحقيق أهداف النمو الاقتصادي بالاستناد إلى وفرة فرص العمل لا يقل أهمية عن تحقيق انخفاض العجز في الميزانية أو عن استهداف التضخم ضماناً للانتعاش والتعجيل بالتقدم نحو تحقيق هدف الحد من الفقر.
    Certains ont estimé que les objectifs du programme énoncés dans le projet de plan-programme biennal pour la période 2010-2011 ne pourraient vraisemblablement pas être atteints avant la fin de la période de deux ans. UN 269 - وأعرب عن رأي مفاده أن تحقيق أهداف البرنامج كما ترد في الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 سيحتاج على ما يبدو إلى فترة أطول من فترة السنتين.
    D'où ce constat: si l'on veut que les objectifs de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme soient atteints de façon plus rapide et plus efficace, le système de suivi des recommandations émanant, notamment, des procédures spéciales, de l'Examen périodique universel et des organes conventionnels demande à être fortement amélioré. UN وثمة بالتالي اتفاق واسع على أن تحقيق أهداف التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان بسرعة وبحزم يتطلب تحسيناً كبيراً لنظام متابعة التوصيات الصادرة، في جملة أمور، عن الإجراءات الخاصة، وعملية الاستعراض الدوري الشامل، وهيئات المعاهدات.
    Bilan Cependant, le bilan que l'on peut dresser quant à la réalisation des objectifs de désarmement fixés en 1995 n'est pas satisfaisant. UN بيد أن تحقيق أهداف نزع السلاح النووي المحددة في عام ١٩٩٥ لم يكن مرضيا بحساب المحصلة النهائية.
    Les délégations ont souligné que, pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il fallait atteindre ceux de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وأكدت الوفود أن تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يعتبر عاملا أساسيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more