"أن تحقيق المساواة" - Translation from Arabic to French

    • que l'égalité
        
    • que la réalisation de l'égalité
        
    • l'avis selon lequel la parité
        
    Nous pensons que l'égalité des sexes est essentielle au développement durable. UN ونعتقد أن تحقيق المساواة بين الجنسين بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Il est intéressant de noter que l’égalité entre les sexes contribue généralement à la croissance. UN 30 - ومن الأمور الهامة أن تحقيق المساواة بين الجنسين يعزز على الأرجح من فرص النمو الاقتصادي العام.
    Il a compris que l'égalité entre les sexes est une condition essentielle pour améliorer le sort des enfants et des familles, fonder un développer durable et faire régner la civilisation au XXIe siècle. UN واختتمت كلمتها قائلة إن اليونيسيف باتت تفهم أن تحقيق المساواة بين الجنسين هو أمر رئيسي لتحسين حياة اﻷطفال وعائلاتهم، وبناء التنمية المستدامة، وإيجاد عالم متحضر في القرن الحادي والعشرين.
    Il ne faut pas non plus oublier que la réalisation de l'égalité entre les sexes n'est pas seulement un objectif important en soi, mais aussi un moyen de réaliser d'autres progrès. UN كما يجب أن لا يغيب عن الأذهان أن تحقيق المساواة بين الجنسين ليس هدفاً مهماً فحسب بل أيضاً وسيلة لتحقيق أوجه تقدم أخرى.
    Ayant compris que la réalisation de l'égalité des sexes dépend largement de l'indépendance économique des femmes, la République de Corée a également élaboré divers programmes de formation destinés à autonomiser les femmes dans le domaine économique. UN 32 - واستنادا إلى الفهم الذي مؤداه أن تحقيق المساواة بين الجنسين يتوقف بشكل رئيسي على الاستقلال الاقتصادي للمرأة، فقد أعدت جمهورية كوريا أيضا دورات تدريبية مختلفة تهدف إلى التمكين الاقتصادي للمرأة.
    Le PNUD se rangeait à l'avis selon lequel la parité des sexes était au cœur de ses activités de développement pour deux raisons : il était prouvé qu'elle était une stratégie efficace contre la pauvreté et l'inégalité et elle représentait les valeurs des Nations Unies. UN وقال إن البرنامج الإنمائي يوافق على أن تحقيق المساواة بين الجنسين في صميم العمل الإنمائي للبرنامج وذلك لسببين: أن المساواة بين الجنسين أثبتت أنها استراتيجية فعالة لمكافحة الفقر واللامساواة؛ وأنها تمثل قيم الأمم المتحدة.
    La question est traitée au moyen de législations spécifiques, ce qui risque d'être préjudiciable aux engagements pris par le Danemark et d'avoir des conséquences pratiques, puisque l'information fournie laisse penser que l'égalité est en bonne voie dans le secteur public, mais qu'il n'est guère question du secteur privé. UN وأعربت عن شكها في أن هذا النهج ربما يكون منافياً للالتزامات التي أخذتها الدانمرك على عاتقها بموجب الاتفاقية وقد تترتب عليه آثار عملية لأن المعلومات المقدمة تشير إلى أن تحقيق المساواة بين الجنسين بلغ مرحلة متقدمة إلى حد كبير في القطاع العام، بينما لا يكاد يرد ذكر للقطاع الخاص.
    De nombreuses délégations ont insisté sur le fait que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes occupaient une place centrale dans l'effort mondial entrepris pour atteindre ces objectifs. UN وشدد عدد كبير من الوفود على أن تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لهما أهمية محورية بالنسبة للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف.
    Elle a relevé que, selon le PNUD, les femmes avaient accès à l'éducation et aux soins de santé dans des conditions d'égalité et n'étaient pas trop à la traîne en matière d'emploi, bien que l'égalité des sexes ne soit pas encore réalisée en matière de succession foncière et de politique électorale. UN وأشارت إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ذكر في تقرير له أن فرص المرأة في التعليم والصحة متكافئة مع فرص الرجل، ولا يوجد تفاوت كبير فيما يخص فرص العمل، على الرغم من أن تحقيق المساواة بين الجنسين لا يزال يمثل مشكلة فيما يتصل بقانون الميراث الخاص بحيازة الأراضي والسياسات الانتخابية.
    55. Au cours de la période considérée, on est parvenu à améliorer la condition de la femme dans le cadre des programmes concernant la population mais on en est aussi largement venu à reconnaître que l'égalité des sexes et l'amélioration de la condition de la femme constituaient des fins en soi, indépendamment de tout objectif démographique. UN ٥٥ - وعلى الرغم من أن الفترة المستعرضة شهدت تقدما من حيث مركز المرأة في إطار البرامج السكانية، فكان من المسلم به على نطاق واسع في تلك الفترة أيضا أن تحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين مركز المرأة هما هدفان في حد ذاتهما بصرف النظر عن أي هدف ديمغرافي.
    Le Comité considère que l'égalité des sexes et l'égalité des droits, inscrites dans la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, contribueront sensiblement à l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN وترى اللجنة أن تحقيق المساواة على أساس الجنس وحقوق الإنسان للمرأة كما هو متوخى في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، سيسهم بصورة ملحوظة في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    La note 2 signifie que l'égalité des sexes est un objectif < < important > > du projet, et la note 3 qu'elle en est l'objectif < < principal > > . UN ويعني الحصول على الدرجة 2 أن تحقيق المساواة بين الجنسين يحتل مرتبة " هامة " ضمن أهداف المشروع ويعني الحصول على درجة 3 أن تحقيق المساواة بين الجنسين يحتل مرتبة " رئيسية " بين أهداف المشروع.
    e) Encourager les gouvernements à promouvoir une meilleure compréhension des questions concernant la justice et l'égalité entre les sexes, en reconnaissant que l'égalité entre les sexes relève de la responsabilité de chacun et que les politiques nationales devraient faire pleinement participer les femmes, les filles, les hommes et les garçons. UN (هـ) تشجيع الحكومات على ترويج فهم أفضل للقضايا المتعلقة بالعدل بين الجنسين؛ وإدراك أن تحقيق المساواة بين الجنسين مسؤولية كل شخص وأن السياسات الوطنية ينبغي أن تشرك النساء والفتيات والرجال والفتيان.
    Soulignant le fait que l'égalité est implicite dans le concept de développement durable, il déclare que les pays de la CARICOM auront besoin d'aide pour participer au processus de préparation et aux réunions régionales qui précéderont l'examen décennal. UN 30 - وأكد أن تحقيق المساواة يشمله ضمنيا مفهوم التنمية المستدامة، وقال إن بلدان الجماعة الكاريبية ستحتاج إلى مساعدة من أجل المشاركة في العملية التحضيرية في الاجتماعات الإقليمية التي ستسبق استعراض السنوات العشر.
    157. La représentante a déclaré que le fait que des mesures spéciales temporaires ne semblaient pas nécessaires et que l'égalité de fait supposait l'adoption de mesures destinées à encourager de nouvelles attitudes sociales permettant d'éliminer la discrimination n'étaient pas contradictoires. UN ٧٥١ - أشارت الممثلة الى عدم وجود أي تناقض بتاتا في البيانات الواردة في التقارير عن أن اتخاذ التدابير الخاصة المؤقتة لا يبدو ضروريا، في حين أن تحقيق المساواة الفعلية يتطلب تشجيع المواقف الاجتماعية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Prenant note du rapport de la cinquième session du Forum urbain mondial, qui souligne que l'égalité d'accès au logement et à des services urbains de base exige un changement radical des politiques actuelles concernant la terre et le logement et que de nouvelles approches de la planification et une nouvelle conception de la prestation de services sont nécessaires, UN وإذ يحيط علماً بتقرير الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي()، الذي أكد فيه المشاركون على أن تحقيق المساواة في الحصول على السكن والخدمات الحضرية الأساسية يتطلب إحداث تحولات أساسية في سياسات الأراضي والإسكان الحالية، وأن هناك حاجة لنهُج جديدة للتخطيط ونماذج جديدة لتقديم الخدمات،
    Prenant note du rapport de la cinquième session du Forum urbain mondial, qui souligne que l'égalité d'accès au logement et à des services urbains de base exige un changement radical des politiques actuelles concernant la terre et le logement et que de nouvelles approches de la planification et une nouvelle conception de la prestation de services sont nécessaires, UN وإذ يحيط علماً بتقرير الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي،() الذي أكد فيه المشاركون على أن تحقيق المساواة في الحصول على السكن والخدمات الحضرية الأساسية يتطلب إحداث تحولات أساسية في سياسات الأراضي والإسكان الحالية، وأن هناك حاجة لنهُج جديدة للتخطيط ونماذج جديدة لتقديم الخدمات،
    Il est admis que la réalisation de l'égalité des sexes est une responsabilité sociale qui concerne les hommes aussi bien que les femmes, et en faveur de laquelle tous devraient s'engager pleinement et collaborer. UN 12 - ومن المسلم به أن تحقيق المساواة بين الجنسين مسؤولية تقع على عاتق المجتمع وتعني الرجل، الذي ينبغي أن يشارك فيها مشاركة كاملة، كما تعني المرأة، وتتطلب إقامة شراكات بينهما.
    La mise en œuvre du Programme d'action adopté à cette occasion a besoin d'une nouvelle impulsion du fait que la réalisation de l'égalité des sexes, du développement et de la paix se fait toujours attendre. UN ويحتاج برنامج العمل المعتمد في هذه المناسبة إلى دفعة مجددة من أجل التنفيذ، حيث أن تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام لا يزال مفتقراً.
    Le PNUD se rangeait à l'avis selon lequel la parité des sexes était au cœur de ses activités de développement pour deux raisons : il était prouvé qu'elle était une stratégie efficace contre la pauvreté et l'inégalité et elle représentait les valeurs des Nations Unies. UN وقال إن البرنامج الإنمائي يوافق على أن تحقيق المساواة بين الجنسين في صميم العمل الإنمائي للبرنامج وذلك لسببين: أن المساواة بين الجنسين أثبتت أنها استراتيجية فعالة لمكافحة الفقر واللامساواة؛ وأنها تمثل قيم الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more