Le Tadjikistan est attaché aux principes du droit international et au droit fondamental des nations de choisir librement leur mode de développement. | UN | وتلتزم طاجيكستان بمبادئ القانون الدولي وتؤيد الحقوق الأساسية للأمم في أن تختار بحرية السبيل الذي تريده لتحقيق التنمية. |
Le Tadjikistan est attaché aux principes du droit international et au droit fondamental des nations de choisir librement leur mode de développement. | UN | وتلتزم طاجيكستان بمبادئ القانون الدولي وتؤيد الحقوق الأساسية للأمم في أن تختار بحرية السبيل الذي تريده لتحقيق التنمية. |
Le Tadjikistan est attaché aux principes du droit international et au droit fondamental des nations de choisir librement leur mode de développement. | UN | وتلتزم طاجيكستان بمبادئ القانون الدولي وتؤيد الحقوق الأساسية للأمم في أن تختار بحرية السبيل الذي تريده لتحقيق التنمية. |
Dans la période post-coloniale, ce droit consiste dans celui des peuples de déterminer librement leur développement politique, économique et social à l'intérieur de leurs frontières nationales. | UN | وقد أصبح هذا الحق في فترة ما بعد الاستعمار حق الشعوب في أن تختار بحرية مسارها السياسي والاقتصادي والاجتماعي داخل حدودها الوطنية. |
Tous les peuples du monde ont le droit souverain de choisir librement leur voie de développement sans pressions ni ingérences extérieures. Ils doivent pouvoir choisir le système qui leur paraît le plus approprié pour eux-mêmes et pour l'avenir. | UN | إن لجميع شعوب العالم حقا سياديا في أن تختار بحرية سبيل التنمية دون أي ضغط أو تدخل خارجي ويجب أن تعطى فرصة لاختيار النظام الذي تراه ملائما لها ولمستقبلها على حد سواء. |
Tout État a le droit souverain de choisir librement les instruments juridiques internationaux auxquels il entend adhérer, et aucun État ou groupe d'États ne peut imposer d'obligations à un autre. | UN | فكل دولة تملك الحق السيادي في أن تختار بحرية أي الصكوك القانونية الدولية تنضم إليها، ولا يحق لأي دولة أو مجموعة دول أن تفرض التزامات على أخرى. |
Les Présidents ont réaffirmé que les États ont le droit de choisir librement leurs propres arrangements en matière de sécurité. | UN | وأكد الرئيسان من جديد حق الدول في أن تختار بحرية ترتيباتها اﻷمنية الخاصة بها. |
L'Iraq, qui a accédé à l'indépendance après une longue période de lutte, comprend l'importance de l'autodétermination et son lien étroit avec la liberté, la dignité et le droit des peuples à choisir librement leur système politique. | UN | والعراق، الذي نال الاستقلال بعد نضال طويل، يفهم أهمية تقرير المصير وارتباطه الوثيق بالحرية والكرامة وحق الشعوب في أن تختار بحرية نظم حكمها. |
Cela n'est pas surprenant. Dans certains pays, la loi interdit à une femme d'exercer un certain type d'emplois et limite leur nombre d'heures de travail ou son mari l'empêche de choisir librement son emploi. | UN | وهذا ليس مدعاة للدهشة عندما تكون المرأة ممنوعة بحكم القانون في بعض البلدان من أنواع وساعات معينة من العمل أو محظور عليها من زوجها أن تختار بحرية نوع العمل. |
16. Le droit des peuples à l'autodétermination, c'est-à-dire le droit des peuples indépendants à choisir librement leurs régimes politique, économique et social, conserve toute sa valeur. | UN | ١٦ - وواصل كلامه قائلا إن حق الشعوب في تقرير المصير، أي حق الشعوب المستقلة في أن تختار بحرية نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، لا يزال حقا نافذا. |
Les peuples qui vivent sous un régime colonial ont le droit de choisir librement leur système politique sans que les puissances administrantes le leur imposent. | UN | 46- وأضاف أن الشعوب التي تعيش تحت الحكم الاستعماري لها الحق في أن تختار بحرية نظامها السياسي، لا أن تفرضه عليها السلطات الإدارية. |
La République du Tadjikistan est attachée aux principes du droit international et appuie le droit fondamental des nations de choisir librement leur mode de développement. | UN | 1 - إن جمهورية طاجيكستان ملتزمة بمبادئ القانون الدولي وتساند الحقوق الأساسية للدول في أن تختار بحرية ما تتبعه من سبل في التنمية. |
Il fait observer que chaque nation a le droit de choisir librement ses propres systèmes économique et politique et juge inacceptable qu'un pays ou groupe de pays tente d'imposer son modèle de civilisation comme vérité universelle dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 29 - وأشار إلى أن لكل الأمم الحق في أن تختار بحرية نظمها الاقتصادية والسياسية، ومن غير المقبول أن يُفرض النظام الحضاري لأي بلد أو مجموعة من البلدان باعتباره المعيار العالمي لحقوق الإنسان. |
À ce sujet, il réaffirme que tout État a le droit inaliénable au développement économique, social et culturel et le droit de choisir librement le système politique, économique et social qu'il juge le plus propice au bien-être de sa population, conformément à ses plans et politiques nationaux. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد مجددا أن كل دولة لها الحق غير القابل للتصرف في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في أن تختار بحرية النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي تراه أكثر ملاءمة لرفاهية شعبها وفقا لخططها وسياساتها الوطنية. |
Le Code du travail adopté sur la base de la Constitution garantit aux femmes le droit de travailler dans des conditions d'égalité avec les hommes et de choisir librement leur emploi, ainsi que le droit à une protection sociale lorsqu'elles prennent leur retraite et à des prestations de chômage, de maladie et d'invalidité. | UN | 489 - إن قانون العمل، القائم على أساس الدستور، يضمن للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل، الحق في العمل وفي أن تختار بحرية مهنتها؛ والحق في الحماية الاجتماعية عند التقاعد، وفي استحقاقات البطالة والمرض والإعاقة. |
Elle implique que les gouvernements nationaux soient capables de choisir librement les stratégies qu'ils conçoivent et mettent en œuvre, et dirigent tant la formulation que l'exécution des politiques. | UN | وهو يعني أن تكون لدى الحكومات الوطنية القدرة على أن تختار بحرية الاستراتيجيات التي تضعها وتنفذها وأن تتولى هذه الحكومات دور الصدارة في وضع السياسات وتنفيذها على السواء(). |
Le Guyana a à l'esprit et approuve le principe d'autodétermination mentionné aux paragraphes 4 et 7 de la résolution 65/217, selon lequel les nations ont le droit de choisir librement leur souveraineté et leur statut politique international sans aucune pression ni intervention extérieures. | UN | وتدرك غيانا مبدأ تقرير المصير المشار إليه في الفقرتين 4 و 7 من القرار 65/217، وتوافق عليه في نفس الوقت، وهو المبدأ الذي يحق بموجبه للدول أن تختار بحرية وضعها السيادي ووضعها السياسي الدولي دون أي إكراه أو تدخل خارجي. |
Elle fait également référence aux principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples et au droit de tous les peuples à déterminer librement, sans ingérence extérieure, leur statut politique et à poursuivre leur développement économique, social et culturel. | UN | كما تشير الجمعية الى مبادىء التساوي في الحقوق وحق الشعوب في تقرير المصير وحق الشعوب في أن تختار بحرية ودون أي تدخل خارجي نظامها السياسي وفي أن تتابع تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية . |
16.24 Les femmes ont le droit de déterminer librement le nombre et l'espacement des naissances. Le Ministère de la santé encourage activement les femmes à espacer les naissances. Garde des enfants | UN | 16-24 وللمرأة الحق في أن تختار بحرية عدد أطفالها والمدة الفاصلة بين فترات الحمل، وتشجع وزارة الصحة فعليا النساء على المباعدة بين فترات الحمل. |
L'ONU ne sera ni forte ni efficace si elle permet que les principes fondamentaux du droit international — tels que le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale des États et du droit des États de décider librement de leur système politique, économique et social — succombent aux intérêts politiques unilatéraux et à l'imposition de modèles. | UN | ولن تكون اﻷمم المتحدة قوية وفعالة إذا سمحت للمبـــادئ اﻷساسيــة في القانون الدولي، مثل احترام سيادة الدول وسلامتهـــا اﻹقليمية وحقها في أن تختار بحرية نظمها السياسيـــة والاقتصاديـــة والاجتماعية، بــأن تخضــع للمصالــح السياسية الانفرادية ولفرض النماذج. |